Altenstadt an der Waldnaab (Nordbairisch)
Sprecherin: Barbara Neuber


Kapitel 1: Gruß- und Höflichkeitsformen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Servus Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Hawadere Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Pföjt di / Pföjt di God Auf Wiedersehen! Goodbye! Na shle! (nicht formal)
Pföjt Enk Auf Wiedersehen! Goodbye! (Respectful form) Na shledanou! (formal)
Fagölds God Danke! Thank you! Děkuji! (standard gehoben) / Děkuju! (standard) / Zaplať Pán Bůh! (veraltet)
Sengs God Segne es Gott! God bless you! Prosím! (standard, neutral) / Dejž to Pán Bůh! (veraltet)
Dankschej Danke! Thanks! Dík! / Díky! (beides weniger formal)
Bast scho. Nichts zu danken Don't worry about it / Don't mention it Není zač.
Biddschej Bitteschön You're welcome prosím
Hölf da God Gesundheit Bless you / Gesundheit zdravíčko/ na zdraví / pozdrav Pán Bůh
Hoppala! Hoppla! Woops! ajaj / ajéje
Entschuldign’S Entschuldigen Sie, … Excuse me, … Promiňte, …
Huachns a mal Hören Sie, bitte! Listen, please… Poslouchejte, prosím …
Deafad i…? Dürfte ich…? May I… ? m: Směl bych … / Mohl bych…? f: Směla bych … / Mohla bych …?
Kannd i...? Könnte ich…? Could I… ? m: Mohl bych…? f: Mohla bych…?
Michast...? Möchtest du…? Would you like… ? m: Chtěl bys…? f: Chtěla bys…?
Michadn’S …? Möchten Sie…? Would you like… ? m: Chtěl byste…? f: Chtěla byste…? pl.: Chtěli byste …?
Ha? / Wo? Wie bitte? What did you say? Jak prosím? / Prosím?
Ich ho nix vaschtandn Ich habe gar nichts verstanden. I didn't understand. m: Nerozuměl jsem. f: Nerozuměla jsem.
Kapitel 2: Im Alltag

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Is mia doch wuascht Ist mir doch egal. I don't care. Je mi to jedno. / To je mi jedno.
Stöll di niad so a. Das kriegst du hin. You'll be fine. / You'll manage. To zvládneš. / To dáš. (nicht formal)
Des grejgst scho hi. Das kriegst du hin. You'll be fine. / You'll manage. To zvládneš. / To dáš. (nicht formal)
Lou ma mein Rouh! Lass mich in Ruhe! Leave me alone! Nech mě na pokoji. / Dej mi pokoj. (expressiver)
Gej zou! Geh weg!
Schau bloß, dass di schleichst! Geh weg! Go away! Odejdi. / Jdi pryč.
Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáš? / Co si přeješ? / Kolik to stojí?
Wos krejgstn? Was darf’s sein?
Wos krejgstn dou? Wieviel kostet es?
Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáte? / Co si přejete? / Kolik to stojí?
Wos krejng'Sn? Was darf’s sein?
Wos krejng'Sn dou? Wieviel kostet es?
Wos krejngman? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co to bude? / Kolik to stojí?
Wiad scho wean. Alles wird gut. Irgendwie. It'll (all) be fine. Don't worry. Všechno bude dobré. Nějak to zvládneme.
A gej! Ach! No way! Ale ne! / No ne!
Hea hald af! Kaum zu glauben! Unbelievable! To není možné! / Neuvěřitelné!
datsächli tatsächlich, wirklich really opravdu / skutečně / fakt
wiakli woa tatsächlich, wirklich really opravdu / skutečně / fakt
aggrat ausgerechnet of all things zrovna / akorát
stiggara ungefähr approximately téměř / skoro / asi
frale selbstverständlich of course samozřejmě / přirozeně / jasně
Kapitel 3: Tageszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
in da Frejh morgens in the morning ráno
Middoch mittags at noon v poledne
Noumiddoch am Nachmittag in the afternoon odpoledne
am Oumd abends / am Abend in the evening večer
oumds abends in the evening večer
in da Nacht nachts at night v noci
nachts nachts at night v noci
schbaada später later později
freja früher earlier dřív, dříve
moang morgen tomorrow zítra
gestan gestern yesterday včera
Kapitel 4: Jahreszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Frölling (das) Frühjahr spring jaro
Summa (der) Sommer summer léto
Hiascht (der) Herbst fall / autumn podzim
Winta (der) Winter winter zima
Kapitel 5: Wochentage

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Mounda (der) Montag Monday pondělí
Iada (der) Dienstag Tuesday úterý
Micha (der) Mittwoch Wednesday středa
Daneschda (der) Donnerstag Thursday čtvrtek
Freida (der) Freitag Friday pátek
Samsda (der) Samstag Saturday sobota
Sunnda (der) Sonntag Sunday neděle
Kapitel 6: Uhrzeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Viatl zwoa 13:15 Uhr 13:15:00 čtvrt na dvě
Dreiviatl zwölfe 11:45 Uhr 11:45:00 tři čtvrtě na dvanáct
Halwa drei 14:30 Uhr 14:30:00 půl třetí
Zwölfe 12:00 Uhr 12 AM / noon dvanáct / poledne
Kapitel 7: Wegbeschreibungen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
hinte nach hinten backward(s) / to the rear dozadu
fire nach vorne forward(s) / to the front dopředu
affe hinauf up nahoru / vzhůru
unte hinunter down dolů
iwe hinüber over přes / na druhou stranu
grodas geradeaus straightaway rovně
zruck zurück back zpátky / zpět
redour zurück back zpátky / zpět
eine hinein into do / dovnitř
asse hinaus out of ven z / venku z
driwen diesseits on this side tady / na této straně
heriwen jenseits on that side tam / na druhé straně
greizazweach querfeldein across napříč / křížem krážem
Kapitel 8: Unterwegs mit

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Bus (der) Bus the bus autobus
Schöllbus (der) Schulbus the schoolbus školní autobus
Radl (das) Fahrrad the bicycle / the bike (jízdní) kolo
Modorradl (das) Motorrad the motorcycle motocykl / motorka
Bulldogg (der) Traktor the tractor traktor
z’Fouß zu Fuß by foot / on foot pěšky
boafaß barfuß barefoot m: bos f: bosa
Kapitel 9: Zahlen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
oins eins one jeden (m.), jedna (f)
zwoa zwei two dva (m.), dvě (f., n.)
drei drei three tři
föja vier four čtyři
fümf fünf five pět
sechs sechs six šest
siim sieben seven sedm (gehob.), sedum
acht acht eight osm (gehob.), osum
nei neun nine devět
zea zehn ten deset
ölf elf eleven jedenáct
zwölf zwölf twelve dvanáct
zwanzg zwanzig twenty dvacet
dreißg dreißig thirty třicet
fiazg vierzig fourty čtyřicet
fuchzg fünfzig fifty padesát
sechzg sechzig sixty šedesát
siwazg siebzig seventy sedmdesát / sedumdesát
achzg achtzig eighty osmdesát / osumdesát
neinzg neunzig ninety devadesát
Kapitel 10: Geld

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
a Zeahna zehn Euro ten Euros deset Eur
a Fümfa fünf Euro five Euros pět Eur
a Zwickl zwei Euro two Euros dvě Eura
a Fuchzgerl fünfzig Cent fifty cent padesát centů
a Zwanzgerl zwanzig Cent twenty cent dvacet centů
a Zehnerl zehn Cent ten cent deset centů
a Fümferl fünf Cent five cent pět centů
Koatn (die) Geldkarte bank card platební karta
Ich zohlad. Ich möchte bezahlen. I would like to pay. m: Chtěl bych zaplatit. f: Chtěla bych zaplatit.
Basst scho. Der Rest ist für Sie. Keep the change. V pořádku.
Kapitel 11: Trinken

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
a Halwe ein halber Liter Bier a half liter of beer půllitr (piva)
a Mouß ein Liter Bier a liter beer litr piva / tuplák (slang)
a Seidl ein viertel Liter Bier a quarter liter of beer čtvrtinka piva
a Pfiif kleines Bier im großen Glas a small beer in a big glass malé pivo ve velké sklenici / šnyt (slang.)
a Höls im Glasl Helles Bier im zugehörigen Glas a lager beer in an appropriate glass ležák v náležité sklenici
a Weizn ein Weißbier a wheat beer pšeničné pivo
a Radla (das) Radler lager beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo, radler
Russ (der) Russe wheat beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo
Limo (die) Limonade lemonade, no alchohol limonáda
Gwasch Cola mit Orangenlimonade coke with orange juice kola mix, kola s pomerančovým džusem
Mülch (die) Milch milk mléko / mlíko
Kapitel 12: Essen 1

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Brezn (die) Breze, Brezel pretzel preclík
Semml (das) Brötchen roll houska
halwads Gockerl ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
a halwads Hendl ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
Schweinshaxn (die) Schweinshaxe pork legs vepřové koleno
a Schweinas (der) Schweinebraten pork roast vepřová pečeně
Schpafackl (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované selátko
Schpasau (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované sele
Schpouzn (die) Kartoffelklöße (Pl.) potato dumplings bramborové knedlíky
Semmlknedl (die) Semmelknödel (Pl.) bread dumplings houskové knedlíky
Sulz (die) Bratensülze a regional delicacy made from pork roast set in gelatine sulc
Broudwiascht (die) Bratwürstel sausages grilovaná klobása
Weißwiascht zwei Weißwürste two white sausages dvě bílé klobásky
Lewakassemml (die) Leberkäsesemmel roll with a meat speciality consisting of corned beef, pork, and bacon sekaná v housce
Fleischkejchl (die) Bulette/Frikadelle hamburger patty karbanátek
Steckalfiisch (der) auf einem Stecken gebratene Fisch fish that has been fried on a stick rybí špíz
Dootsch (die) Kartoffelpuffer (Pl.) hash browns bramboráky / bramborové placky
Kapitel 13: Essen 2

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Radi (der) Rettich horseradish ředkev
Radiiserl (das) Radieschen radishes ředkvičky
Preßsog (der) Preßsack head cheese tlačenka
Erdepfl (die) Kartoffeln (Pl.) the potatos brambory
Obazda Frischkäsezubereitung cream cheese spread bavorská pomazánka z čerstvého sýra
Wuaschtsalad (der) Wurstsalat sausage salad made with vinegar, oil, and onions salámový salát
a Gsölchts (das) geräucherte Fleisch smoked meat uzené (maso)
Zwetschgn (die) Pflaume, Zwetschge plum švestka
Zwetschgnkouchn (der) Pflaumenkuchen plum cake švestkový koláč
Buchdela Hefegebäck aus dem Ofen yeasted pastry from the oven druh kynutého pečiva pečeného v troubě
Dampfnudl Hefegebäck aus der Pfanne yeasted pastry in a pan druh kynutého pečiva smaženého na pánvi
Dalgela Hefegebäck, das zuerst in kochendem Wasser und anschließend in der Pfanne zubereitet wird pastry that is first prepared in boiling water and then in a pan pečivo z kynutého těsta, které se nejdříve vaří ve vodě a pak smaží na pánvi
Grapfm (das) gefüllte, kugelige Hefeteiggebäck a Bavarian donut with jam filling kobliha
Köichla (das) gefüllte, runde Hefeteiggebäck a Bavarian donut kejchle / bavorské vdolečky
Kiawakouchn Blechkuchen aus Hefeteig, einer gelben Quarkmasse und Rosinen sheet cake made of dough, curds, and raisins posvícenský koláč s tvarohem (přes celý plech)
Striizerl (das) Schmalzgebäck aus Hefeteig a braided pastry neplněné koblížky / vánočka
Solz (das) Salz salt sůl
Pfeffa (der) Pfeffer pepper pepř
gölwe Roum (die) Karotte / (die) Möhre (Sg.) carrot mrkev
roude Roum Rote Bete red beats červená řepa
Kapitel 14: Unter Freunden

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Alde Wuaschthaut Altes Haus endearing term for an old friend kámoš / starouš
Wej gejt's allawal? Wie geht es dir so? How have you been doing? Jak se ti vede? Jak se ti daří?
Mogst wos dringn? Möchtest du etwas trinken? Would you like to drink something? Chceš něco k pití?
Dringma nu a Seidl? Trinken wir noch ein Bier? Shall we have another one? Dáme si ještě pivo?
Gi na wida nou! Beruhige dich! Calm down! Uklidni se!
Wennst wos brauchst, rejast di. Wenn du etwas brauchst, sag bitte Bescheid. If you need anything, just let me know. Když budeš něco potřebovat, řekni (si) prosím!
Bass amal af! Gib Acht! Watch out! Dávej pozor!
Des is da Schoasch / des is d'Leni! Darf ich dir den Georg / die Leni vorstellen? Can I introduce Georg / Leni to you? Můžu ti představit Jirku / Lenku?
Bist a goude Haud. Du bist ein guter Mensch. You're a good person. m: Jsi hodný. f: Jsi hodná.
Bist scha a Hund. Du bist ein gerissener Kerl. You're very cunning. Jsi liška (všemi mastmi) mazaná.
Bist niad zwida. Ich kann dich gut leiden. I like you a lot. m: Mám tě moc rád. f: Mám tě moc ráda.
Kapitel 15: Sprichwörter und Redensarten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Ich zöjch glei onane Seidn af. Gib Acht, sonst zieh ich andere Saiten auf. Watch out, or I'll have to bring out the heavy guns. Dej si pozor, nebo ti ukážu.
Des is a gmahde Wiisn. Das ist ein Selbstläufer. Das regelt sich von selbst. It's a piece of cake. To je hračka. / To se zvládne levou zadní.
Scheiß da nix, dann fald da nix! Mach dir keine Sorgen, dann hast du keine Sorgen! Don't worry about it. Nech to koňovi, ten má větší hlavu.
Dea is so dumm, dass a brumm! Der ist dumm wie Brot. What a fathead! m: Je blebej jak poleno /pučtok. f: Je blbá jako poleno / pučtok.
Des pressiad wej d’Sau. Es ist ganz besondere Eile geboten. Time is of the essence. Tlačí nás čas.
Des halts im Kopf niad as. Das ist nicht auszuhalten. This is unbearable! To se nedá vydržet.
In da Nout frisst da Deifl Flejng! In der Not frisst der Teufel die Fliegen. Desparate times call for desparate measures. Nouze naučila Dalibora housti.
Dou woast du nu in Abrahams Wuaschtkessl. Das geschah lange vor deiner Geburt. That happened before you were born. m: To jsi byl ještě na houbách. f: To jsi byla ještě na houbách.
Des gejt af koi Kouhhaut. Das lässt sich nicht in Worte fassen! That's a very important topic. To se nedá slovy vyjádřit.
Des is ghupft wej gschprunga. Das ist Jacke wie Hose. Same difference. To máš pěšky jako za vozem.
In Wold vor ladda Bejm niad seng. Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. To miss the forest for the trees. Pro stromy nevidět les.
Glei grejgst a Watschn. Gleich gibt es ein paar Ohrfeigen. Somebody is going to get their ears boxed. Teď dostaneš pár facek. / Teď dostaneš za uši. / Teď dostaneš.
Dea is niad blejd. Der ist nicht blöd. Don't underestimate him. m: Ten se nezdá. f: Ta se nezdá.
Ich glab, dia brennt da Hout. Spinnst du? Are you crazy? Blázníš? / Co blbneš?
Dea is niad ganz feaddich. Der denkt nicht weit, macht einen beschränkten Eindruck. He doesn't think too far ahead. Nevidí si ani na špičku nosu.
Es schitt. Es schüttet. It's pouring! Leje jako z konve.
Des houd koin Dauch. Es hat keinen Zweck. There's no point to it. Nemá to cenu. / Nemá to smysl.
Des is nix Halwads und nix Ganz‘. Das ist nichts Halbes und nichts Ganzes. It is half-assed! To zůstalo na půli cesty.
Kapitel 16: Körperteile

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Houa (die) Haare (Pl.) hair vlasy
Aung (die) Augen (Pl.) eyes oči
Oua / Ouawaschl (das) Ohr ear ucho
Nosn (die) Nase nose nos
Mal (der) Mund mouth ústa, pusa
Bugl (der) Rücken back záda
Greiz (der) Rücken back záda
Hols (der) Hals neck krk
Öllaboang (der) Ellenbogen elbow loket
Koopf (der) Kopf head hlava
Schedl (der) Kopf skull hlava
Roum (der) Kopf head hlava (ugsp. kebule)
Gsicht (das) Gesicht face obličej, tvář
Gfriiß (das) hässliche Gesicht ugly face ksicht (ugsp.)
Lätschn (der) Unlust ausdrückender Gesichtsausdruck face expressing aversion škleb
Händ (die) Hand hand dlaň, ruka
Griffl (die) Hand, Pfote paws ruka, pacinka (Kindersprache, diminutiv)
Bratzn (die) große, ungeschlachte Hand, Pranke big, hulky hand packa, pracka
Damma (der) Daumen thumb palec
Zeichefinga (der) Zeigefinger index finger / pointer finger ukazovák, ukazováček
Midlfinga (der) Mittelfinger middle finger prostředník, prostředníček
Ringfinga (der) Ringfinger ring finger prsteník, prsteníček
gloina Finga (der) kleine Finger pinky malík, malíček
Gnöj (das) Knie (Sg.) knee koleno
Haxn (das) Bein, (der) Fuß leg, foot noha, chodidlo
Fouß (das) Bein, (der) Fuß foot, leg noha, chodidlo
Gnechl (der) Knöchel ankle kotník
Zejan (die) Zehen (Pl.) toes prsty (u nohou)
Kapitel 17: Bayerische Alltagsregeln

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Weißwiascht wean niad mid Ketchup gessn. Weißwürste dürfen niemals mit Ketchup gegessen werden! White sausage may never be eaten mit ketchup! Bílé klobásky se nikdy nejedí s kečupem!
Weißwiascht deam as Zwöfeleitn niad hean. Weißwürste müssen vor 12 Uhr mittags gegessen werden. White sausage has to be eaten before 12 o'clock noon. Bílé klobásky se musí jíst před polednem.
Noichala deama niad zamschien. Die Reste von mehreren Bieren soll man nicht zusammenschütten! You should not mix the remainder of multiple beers together. Zbytky nedopitého piva se nikdy neslévají dohromady!
A Weizn trinkt ma niad as da Flaschn. Ein Weißbier darf man nicht aus der Flasche trinken. You do not drink wheat beer from a bottle. Pšeničné pivo se nesmí pít z láhve.
Im Wirtshaus wiad niad Zech prölld. Eine bayerische Gaststube verlässt man nicht, ohne vorher seine Rechnung zu bezahlen. You do not leave a Bavarian inn without first paying your bill. Z bavorského hostince se nikdy neodchází bez zaplacení.
In Bayern sagt ma niad „Guten Tag“, sondern „Grüß Gott“. In Bayern begrüßt man sich mit „Grüß Gott“ und niemals, aber unter gar keinen Umständen, mit „Guten Tag“. In Bavaria we greet each other with "Grüß Gott", and never, ever, under any circumstance, with "Guten Tag". V Bavorsku se zdraví pozdravem pozdrav Pán Bůh (Grüß Gott), nikdy, ale opravdu za žádných okolností, pozdravem dobrý den (Guten Tag).
Wüldbisln doud ma niad! Zum Pinkeln ist die Toilette zu benutzen! If you have to pee, use the toilet! K vykonání malé potřeby se používají záchody.
Zeich koim Baja, wej ma Beja sàfft. Trinke nicht mit einem Bayern Bier um die Wette. Don't challenge a Bavarian to a drinking-competion. Nikdy se nepouštěj s Bavorem do závodu v pití piva.
Ins Beja ghead bloß Wassa, Hopfm und Geaschtn. Bier wird ausschließlich aus Wasser, Hopfen und Gerste hergestellt. Beer is only made from water, hops, and barley. Pivo se vyrábí zásadně pouze z vody, chmele a ječmene.
Beim Koatnschbln bscheißt ma niad. Man betrügt nicht beim Kartenspiel. We don't cheat at cards. Při hraní karet se nepodvádí.
Kapitel 18: Schimpfwörter

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Kruzifix! Fluch mit Tabubruch (Gottverdammt!) Jesus Christ! God damn it! Krucifix! / Krucipísek!
Sacklzement! Fluch mit Umgehung des Tabubruchs Fudge (for "fuck!") Do pytle!
Himmel, Oasch und Zwian! Fluch mit Ausdruck der Überraschung curse word expressing unease or a sudden burst of anger Dobré nebe! (veraltet) / Do prdele! (vulgär)
Hagott, nu mal! Fluch mit Ausdruck von Ärger (Herrgott!) Damn it! Pro boha! / Pane bože! / Sakra!
afgstöllda Mausdreeg aufgeplusterter Mensch, Schaumschläger windbag chvastoun / tlučhuba
Lackl ungehobelter Mensch a crude person hrubián / hulvát
blöjda Hund dummer Mann idiot pitomec / blbec
Rindvöjch dummer Mensch idiot pitomec / blbec / vůl
Kaschperl verrückter, exzentrischer Mann an eccentric person who likes to exaggerate kašpar / kašpárek
gscheada Hund hinterhältiger Mann bastard grázl / mizera / zákeřný člověk / úskočný člověk
Schwöllschedl hochnäsiger Mann snob nafoukanec / nadutec
Dampfplaudara Mensch, der viel erzählt, was allerdings größtenteils nicht wahr ist bullshitter kecal
Gschwerl nichtsnutziges Gesindel lowlifes xindl / nýmand / póvl
eklhafta Mensch Unsympath, ein Ekel an unpleasant person hnusák
Gscheidhafal Besserwisser know-it-all všeználek / rozumbrada
Pfloutsch Tollpatsch klutz / butterfingers nemotora / motovidlo / kopyto / trdlo
Bodschi Tollpatsch klutz / butterfingers nemotora / motovidlo / kopyto / trdlo
Braggl sehr großer, breiter Mann
Grippl Störenfried, Saboteur troublemaker (pejorative term for men, but may also express approval) výtržník / buřič / rebel
Alde abwertend für Ehefrau pejorative term for wife (moje) stará
Alda abwertend für Ehemann perjorative term for husband (můj) starý / starej
Louda Störenfried, Saboteur, ein gerissener Mensch, der bewusst gegen die Regeln verstößt troublemaker (pejorative term for women, expresses approval when directed at children) rebelka / potvora
Breiß beleidigender Ausdruck für alle, die nördlich vom Freistaat Bayern zu Hause sind pejorative term for all people who live north of Bavaria prušák
Saubreiß beleidigender Ausdruck für alle, die nicht ansatzweise Bairisch sprechen pejorative term for all people who do not speak Bavarian pejorativní označení všech, kteří nehovoří bavorsky
Pfui Deifel! Pfui Teufel! yuck / how disgusting Fujtajbl! (umgangsprachlich)
Hold dei Mal! Halt den Mund! Shut up! / Be quiet! Zmlkni! / Zavři pusu!
Kapitel 19: Kleine Rufnamenkunde – Männernamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Rejs Andreas Andreas Ondřej
Andi Andreas Andreas Ondra
Batl Bartholomäus Bartholomäus Bartoloměj
Bene Benedikt Benedikt Benedikt / Ben
Dane Anton Anton Antonín / Tonda / Toník
Feadl Ferdinand Ferdinand Ferdinand / Ferda
Florian Florian Florian Florian
Alfons Alfons Alfons Alfons
Gustl August / Gustav August / Gustav Gustav / Gusta
Hans Johann / Johannes / Hannes Johann / Johannes / Hannes Jan / Jenda / Jeník / Honza / Honzík
Hias Matthias Matthias Matyáš / Máťa
Jackl Jakob Jakob Jakub, Kuba
Kare Karl Karl Karel
Koal Karl Karl Karlík / Kája
Lenz Lorenz Lorenz Vavřinec / Vávra
Luk Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Luggi Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Niggl Nikolaus / Nicolas Nikolaus / Nicolas Mikuláš / Mikoláš / Mikeš / Miki
Schoasch Georg Georg Jiří
Giagl Georg Georg Jura
Kapitel 20: Kleine Rufnamenkunde – Frauennamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Annamirl Anna Maria Anna Maria Anna Marie
Fanny Franziska Franziska Fany / Fanynka
Franzi Franziska Franziska Františka
Hanni Johanna Johanna Jana /Janička / Janinka
Kathi Katharina Katharina Kateřina
Leni Magdalena / Helene / Lena Magdalena / Helene / Lena Magdaléna / Helena / Lenka
Liisl Elisabeth Elisabeth Alžběta, Běta
Loni Apollonia Apollonia Apolena
Mare Maria Maria Marie / Maruška / Mařenka / Máňa / Máří
Nandl Anna Anna Anna / Nanynka
Resi Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Tereza
Resl Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Terezka
Reserl Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Rézi
Draudl Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertuda / Edeltruda / Waltruda (im Tsch. nicht üblich)
Ursl Ursula Ursula Uršula
Urschl Ursula Ursula Uršula
Wally Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Burgl Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Bärwl Barbara Barbara Bára, Barunka
Bawett Barbara Barbara Barborka, Baruška
Beddl Elisabeth / Barbara Barbara / Elisabeth Barborka, Baruška / Alžběta, Běta
Kapitel 21: Universalausdruck "fei"

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Des is fei a goude Idee! Das ist aber eine gute Idee! Oh, that's a good idea! To je ale fakt dobrý nápad!
Ich hob fei moang koi Zeit. Ich habe morgen übrigens keine Zeit. I don't have any time tomorrow. Já ale zítra nemám vůbec čas.
Kumm ma fei ja ned z‘schbät ham! Komm ja nicht zu spät nach Hause! Don't be out too late! m: Ne abys přišel pozdě domů! f: Ne abys přišla pozdě domů!
Des is fei schej! Das ist echt schön! That's really nice! To je opravdu krásné!
Des glaw i fei niad. Das glaube ich ja nicht. I don't believe that at all. Tomu já nevěřím.
Bass fei ja af! Pass unbedingt auf! Sei ja vorsichtig! Be safe! / Look after yourself! Dávej, prosím, pozor! / m: Buď, prosím, opatrný! f: Buď, prosím, opatrná!
Des is fei a Hund! Das ist echt eine gerissene Person. He/She is really cunning! m: Ten je ale vykutálený. f: Ta je ale vykutálená.
Des kannst fei niad machn! Das darfst du wirklich nicht tun! You're really shouldn't do that! To ale opravdu nesmíš (dělat)!
Des soch i fei meim Brouda! Das sage ich aber meinem Bruder! I'm going to tell my brother on you! To ale řeknu svému bratrovi!
Dou stejt fei „Dienstach“! Da steht übrigens „Dienstag“! It actually says "Tuesday"! Tam je ale napsáno "úterý"!
Des how i fei niad so gmoint! Das habe ich echt nicht so gemeint! I really didn't mean it like that! m: Opravdu jsem to tak nemyslel! f: Opravdu jsem to tak nemyslela!
Des how i ma fei niad denkt! Das habe ich mir so aber nicht gedacht! I really didn't expect that! m: To jsem si nepomyslel! f: To jsem si nepomyslela!
Dou how i fei an Oinsa krejgt! Da wurde ich doch tatsächlich mit einer Eins benotet! I didn't think I would but I got an A+! m: Nepomyslel jsem si, že opravdu dostanu jedničku! f: Nepomyslela jsem si, že opravdu dostanu jedničku!
Kapitel 22: Universalausdruck "Basst scho."

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Wej gejts da? – Basst scho. Wie geht es dir? – Alles klar. How are you? I'm fine. Jak je? / Jak se vede? / Jak se daří? - Dobře.
Wej is’n gwen? – Hout scho basst. Wie war es? – Nicht der Rede wert. How was it? It was fine. Jaké to bylo - Nestálo to (ani) za řeč.
Mogst nu was? – Naa, basst scho. Darf ich dir noch etwas anbieten? – Danke, gerade nicht. Would you like something else? Thank you, I'm fine. Můžu ti ještě něco nabídnout? - Děkuju, teď ne.
Mei, entschuldign’S bittschej. – Basst scho. Entschuldigen Sie bitte. – Alles in Ordnung. Excuse me. Never mind. Promiňte prosím. - Všechno v pořádku.
Dank da schej. – Basst scho. Besten Dank. – Gern geschehen. Thanks a lot. You're welcome. Děkuju mockrát. - Rádo se stalo.
Hölf da God! – Basst scho. Gesundheit! – Danke, es geht mir gut. Bless you! Thanks, I'm fine. Zdravíčko! - Děkuju! / Děkuji, ať slouží. (veraltet)
Basst’s? – Basst scho. Ist das so in Ordnung? – Ja. Is that okay? Yes. Je to tak v pořádku? - Ano (standard) / Jo (umgangsprachlich)
Zurück zu der Übersicht Sprachaufnahmen


© Schmeller-Gesellschaft | Start | Kontakt | Impressum