Bayreuth (Ostfränkisch)
Sprecher: Michael Schnabel


Kapitel 1: Gruß- und Höflichkeitsformen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Servus Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Griß di Hallo du! Ich grüße dich! Hello! / literally: (I) greet you Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Wiedersehn Auf Wiedersehen! Goodbye! Na shle! (nicht formal)
Vergelts God Danke! Thank you! Děkuji! (standard gehoben) / Děkuju! (standard) / Zaplať Pán Bůh! (veraltet)
Sengs God Segne es Gott! God bless you! Prosím! (standard, neutral) / Dejž to Pán Bůh! (veraltet)
Dankschee Danke! Thanks! Dík! / Díky! (beides weniger formal)
Nix zu dangen Nichts zu danken Don't worry about it / Don't mention it Není zač.
Bittschee Bitteschön You're welcome prosím
Gsundheit Gesundheit Bless you / Gesundheit zdravíčko/ na zdraví / pozdrav Pán Bůh
Hobbala Hoppla! Woops! ajaj / ajéje
Entschuldign’S Entschuldigen Sie, … Excuse me, … Promiňte, …
Deafad i...? Dürfte ich…? May I… ? m: Směl bych … / Mohl bych…? f: Směla bych … / Mohla bych …?
Kennad i…? Könnte ich…? Could I… ? m: Mohl bych…? f: Mohla bych…?
Mögst du...? Möchtest du…? Would you like… ? m: Chtěl bys…? f: Chtěla bys…?
Wos? Wie bitte? What did you say? Jak prosím? / Prosím?
Ich hab go nix verstandn Ich habe gar nichts verstanden. I didn't understand. m: Nerozuměl jsem. f: Nerozuměla jsem.
Kapitel 2: Im Alltag

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Is mia doch worscht Ist mir doch egal. I don't care. Je mi to jedno. / To je mi jedno.
Des backst scho. Das kriegst du hin. You'll be fine. / You'll manage. To zvládneš. / To dáš. (nicht formal)
Lass ma mei Ruh! Lass mich in Ruhe! Leave me alone! Nech mě na pokoji. / Dej mi pokoj. (expressiver)
Schau bloß, dass’d di schleichst! Geh weg! Go away! Odejdi. / Jdi pryč.
Wos krigstn? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáš? / Co si přeješ? / Kolik to stojí?
Wos deafsn sa? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáte? / Co si přejete? / Kolik to stojí?
Wos kringman? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co to bude? / Kolik to stojí?
Es wead scho wean. Alles wird gut. Irgendwie. It'll (all) be fine. Don't worry. Všechno bude dobré. Nějak to zvládneme.
Ach kumm! Ach! No way! Ale ne! / No ne!
Ja, waf! Kaum zu glauben! Unbelievable! To není možné! / Neuvěřitelné!
wergli tatsächlich, wirklich really opravdu / skutečně / fakt
ausgrechnt ausgerechnet of all things zrovna / akorát
grod ausgerechnet of all things zrovna / akorát
stiggara ungefähr approximately téměř / skoro / asi
ungfähr ungefähr approximately téměř / skoro / asi
freili selbstverständlich of course samozřejmě / přirozeně / jasně
Kapitel 3: Tageszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
in da Früh morgens in the morning ráno
middochs mittags at noon v poledne
am Nochmidoch am Nachmittag in the afternoon odpoledne
am Omd abends / am Abend in the evening večer
omds abends in the evening večer
bei da Nocht nachts at night v noci
nochts nachts at night v noci
schbeeda später later později
frühja früher earlier dřív, dříve
morng morgen tomorrow zítra
gestan gestern yesterday včera
Kapitel 4: Jahreszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
es Frühjoah (das) Frühjahr spring jaro
de Summa (der) Sommer summer léto
de Heabst (der) Herbst fall / autumn podzim
de Winta (der) Winter winter zima
Kapitel 5: Wochentage

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
de Mondoch (der) Montag Monday pondělí
de Diinsdoch (der) Dienstag Tuesday úterý
de Midwoch (der) Mittwoch Wednesday středa
Donneschtoch (der) Donnerstag Thursday čtvrtek
Freidoch (der) Freitag Friday pátek
Samsdoch (der) Samstag Saturday sobota
Sunndoch (der) Sonntag Sunday neděle
Kapitel 6: Uhrzeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Vertl noch ans 13:15 Uhr 13:15:00 čtvrt na dvě
Vertl zwa 13:15 Uhr 13:15:00 čtvrt na dvě
Dreivertl zwelf 11:45 Uhr 11:45:00 tři čtvrtě na dvanáct
Vertl vor zwelf 11:45 Uhr 11:45:00 tři čtvrtě na dvanáct
Halb drei 14:30 Uhr 14:30:00 půl třetí
zwelf Uhr 12:00 Uhr 12 AM / noon dvanáct / poledne
Kapitel 7: Wegbeschreibungen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
noch hintn nach hinten backward(s) / to the rear dozadu
noch fon nach vorne forward(s) / to the front dopředu
nauf hinauf up nahoru / vzhůru
nunda hinunter down dolů
niiba hinüber over přes / na druhou stranu
grodaus geradeaus straightaway rovně
zerück zurück back zpátky / zpět
nei hinein into do / dovnitř
naus hinaus out of ven z / venku z
auf dera Seidn diesseits on this side tady / na této straně
auf der annan Seidn jenseits on that side tam / na druhé straně
querfeldei querfeldein across napříč / křížem krážem
üba zweach quer across napříč / křížem krážem
Kapitel 8: Unterwegs mit

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
de Bus (der) Bus the bus autobus
Schulbus (der) Schulbus the schoolbus školní autobus
S'Redla (das) Fahrrad the bicycle / the bike (jízdní) kolo
S'Modorrad (das) Motorrad the motorcycle motocykl / motorka
Bulldogg (der) Traktor the tractor traktor
zu Fuß zu Fuß by foot / on foot pěšky
bofüßich barfuß barefoot m: bos f: bosa
Kapitel 9: Zahlen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
ans eins one jeden (m.), jedna (f)
zwa zwei two dva (m.), dvě (f., n.)
drei drei three tři
fier vier four čtyři
fümf fünf five pět
seks sechs six šest
siim sieben seven sedm (gehob.), sedum
ocht acht eight osm (gehob.), osum
nein neun nine devět
zehn zehn ten deset
elf elf eleven jedenáct
zwölf zwölf twelve dvanáct
zwanzi zwanzig twenty dvacet
dreißig dreißig thirty třicet
feazig vierzig fourty čtyřicet
fuchzich fünfzig fifty padesát
sechzich sechzig sixty šedesát
sibzich siebzig seventy sedmdesát / sedumdesát
ochzich achtzig eighty osmdesát / osumdesát
neinzich neunzig ninety devadesát
Kapitel 10: Geld

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
zehn Euro zehn Euro ten Euros deset Eur
fümf Euro fünf Euro five Euros pět Eur
zwa Euro zwei Euro two Euros dvě Eura
fuchzich Sent fünfzig Cent fifty cent padesát centů
zwanzich Sent zwanzig Cent twenty cent dvacet centů
zehn Sent zehn Cent ten cent deset centů
fümf Sent fünf Cent five cent pět centů
Geldkatn (die) Geldkarte bank card platební karta
Ich däd gern zohln. Ich möchte bezahlen. I would like to pay. m: Chtěl bych zaplatit. f: Chtěla bych zaplatit.
Es basst so. Der Rest ist für Sie. Keep the change. V pořádku.
Kapitel 11: Trinken

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
a Seidla ein halber Liter Bier a half liter of beer půllitr (piva)
a Moß ein Liter Bier a liter beer litr piva / tuplák (slang)
a glaans Bier ein viertel Liter Bier a quarter liter of beer čtvrtinka piva
a Schnid kleines Bier im großen Glas a small beer in a big glass malé pivo ve velké sklenici / šnyt (slang.)
a Weizn ein Weißbier a wheat beer pšeničné pivo
a Hells ein Helles Bier a lager beer ležák
S'Radla (das) Radler lager beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo, radler
de Russ (der) Russe wheat beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo
di Limo (die) Limonade lemonade, no alchohol limonáda
di Milch (die) Milch milk mléko / mlíko
Kapitel 12: Essen 1

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Brezn (die) Breze, Brezel pretzel preclík
a Laabla (das) Brötchen roll houska
a halba Gockl ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
a halbs Gegala ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
Schweinshaxn (die) Schweinshaxe pork legs vepřové koleno
Schweinsbrodn (der) Schweinebraten pork roast vepřová pečeně
Spofergl (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované selátko
Sposau (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované sele
Gliiß (die) Kartoffelklöße (Pl.) potato dumplings bramborové knedlíky
Semmelgleß (die) Semmelknödel (Pl.) bread dumplings houskové knedlíky
Sülzn (die) Bratensülze a regional delicacy made from pork roast set in gelatine sulc
Brodweascht (die) Bratwürstel sausages grilovaná klobása
a Boa Weißweascht zwei Weißwürste two white sausages dvě bílé klobásky
Lebakeslabla (die) Leberkäsesemmel roll with a meat speciality consisting of corned beef, pork, and bacon sekaná v housce
Fleischkichla (die) Bulette/Frikadelle hamburger patty karbanátek
Steckalfisch (der) auf einem Stecken gebratene Fisch fish that has been fried on a stick rybí špíz
Bagges (die) Kartoffelpuffer (Pl.) hash browns bramboráky / bramborové placky
Kapitel 13: Essen 2

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Reddich (der) Rettich horseradish ředkev
Radiisla (das) Radieschen radishes ředkvičky
Preßsag (der) Preßsack head cheese tlačenka
Erpfl (die) Kartoffeln (Pl.) the potatos brambory
Obazda Frischkäsezubereitung cream cheese spread bavorská pomazánka z čerstvého sýra
Woschtsalod (der) Wurstsalat sausage salad made with vinegar, oil, and onions salámový salát
a Grechads, Gselchts (das) geräucherte Fleisch smoked meat uzené (maso)
Zwetschgn (die) Pflaume, Zwetschge plum švestka
Zwetschgnkung (der) Pflaumenkuchen plum cake švestkový koláč
Rohrnudl Hefegebäck aus dem Ofen yeasted pastry from the oven druh kynutého pečiva pečeného v troubě
Dampfnudl Hefegebäck aus der Pfanne yeasted pastry in a pan druh kynutého pečiva smaženého na pánvi
Grapfm (das) gefüllte, kugelige Hefeteiggebäck a Bavarian donut with jam filling kobliha
Solz (das) Salz salt sůl
Pfeffa (der) Pfeffer pepper pepř
gelbe Riim (die) Karotte / (die) Möhre (Sg.) carrot mrkev
Kapitel 14: Unter Freunden

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Alts Haus Altes Haus endearing term for an old friend kámoš / starouš
Wi geht's dan? Wie geht es dir so? How have you been doing? Jak se ti vede? Jak se ti daří?
Mogst wos tringn? Möchtest du etwas trinken? Would you like to drink something? Chceš něco k pití?
Bress ma noch ans? Trinken wir noch ein Bier? Shall we have another one? Dáme si ještě pivo?
Griech dich fei wida ei! Beruhige dich! Calm down! Uklidni se!
Wennst wos brauchst, riahst di. Wenn du etwas brauchst, sag bitte Bescheid. If you need anything, just let me know. Když budeš něco potřebovat, řekni (si) prosím!
Bass fei auf! Gib Acht! Watch out! Dávej pozor!
Des is der Gerch! Darf ich dir den Georg vorstellen? Can I introduce Georg to you? Můžu ti představit Jirku?
Bist a guda Kerl. Du bist ein guter Mensch. You're a good person. m: Jsi hodný. f: Jsi hodná.
Du bist fei a Hund. Du bist ein gerissener Kerl. You're very cunning. Jsi liška (všemi mastmi) mazaná.
Du basst scho. Ich kann dich gut leiden. I like you a lot. m: Mám tě moc rád. f: Mám tě moc ráda.
Kapitel 15: Sprichwörter und Redensarten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Bass auf, sonst zeich i da, wo der Bartl n Most holt. Gib Acht, sonst zieh ich andere Saiten auf. Watch out, or I'll have to bring out the heavy guns. Dej si pozor, nebo ti ukážu.
Des geht fo alla Das ist ein Selbstläufer. Das regelt sich von selbst. It's a piece of cake. To je hračka. / To se zvládne levou zadní.
Scheiß da nix, dann feld da nix! Mach dir keine Sorgen, dann hast du keine Sorgen! Don't worry about it. Nech to koňovi, ten má větší hlavu.
Der is bled wi Brod. Der ist dumm wie Brot. What a fathead! m: Je blebej jak poleno /pučtok. f: Je blbá jako poleno / pučtok.
S‘pressiard wi d’Sau. Es ist ganz besondere Eile geboten. Time is of the essence. Tlačí nás čas.
Des is zum Horraufn! Das ist nicht auszuhalten. This is unbearable! To se nedá vydržet.
In da Not frisst da Deifl Fliing! In der Not frisst der Teufel die Fliegen. Desparate times call for desparate measures. Nouze naučila Dalibora housti.
Do bin i no in Abrahams Woschtkessl gschwumma. Das geschah lange vor meiner eigenen Geburt. That happened a long time before my birth. m: To jsem byl ještě na houbách. f: To jsem byla ještě na houbách.
Des geht fei auf ka Kuhhaud. Das lässt sich nicht in Worte fassen! That's a very important topic. To se nedá slovy vyjádřit.
Des is ghupft wi gedupft. Das ist Jacke wie Hose. Same difference. To máš pěšky jako za vozem.
Des sicht fo laudda Wold di Bam ned. Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. To miss the forest for the trees. Pro stromy nevidět les.
Du grigst glei a Schelln. Gleich gibt es ein paar Ohrfeigen. Somebody is going to get their ears boxed. Teď dostaneš pár facek. / Teď dostaneš za uši. / Teď dostaneš.
Der is ned auf der Brennsubm dahergschwumma. Der ist nicht blöd. Don't underestimate him. m: Ten se nezdá. f: Ta se nezdá.
Host du se noch alle? Spinnst du? Are you crazy? Blázníš? / Co blbneš?
S'draascht wi Sau Es schüttet. It's pouring! Leje jako z konve.
S'hot kan Zweck. Es hat keinen Zweck. There's no point to it. Nemá to cenu. / Nemá to smysl.
Des is nix Holbs und nix Ganz. Das ist nichts Halbes und nichts Ganzes. It is half-assed! To zůstalo na půli cesty.
Kapitel 16: Körperteile

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Hoa (die) Haare (Pl.) hair vlasy
Aang (die) Augen (Pl.) eyes oči
Oa (das) Ohr ear ucho
Nosn (die) Nase nose nos
Maul (der) Mund mouth ústa, pusa
Bugl (der) Rücken back záda
Kreiz (der) Rücken back záda
Hols (der) Hals neck krk
Ellabong (der) Ellenbogen elbow loket
Kupf (der) Kopf head hlava
Schedl (der) Kopf skull hlava
der Ranges (der) Kopf head hlava (ugsp. kebule)
Gsicht (das) Gesicht face obličej, tvář
ka schens Gsicht (das) hässliche Gesicht ugly face ksicht (ugsp.)
der macht a Lätschn (der) Unlust ausdrückender Gesichtsausdruck face expressing aversion škleb
di Händ (die) Hand hand dlaň, ruka
Griffl (die) Hand, Pfote paws ruka, pacinka (Kindersprache, diminutiv)
Bratzn (die) große, ungeschlachte Hand, Pranke big, hulky hand packa, pracka
Pfotschn (die) Hand, Pfote paws ruka, pacinka (Kindersprache, diminutiv)
Dama (der) Daumen thumb palec
Zeigefinga (der) Zeigefinger index finger / pointer finger ukazovák, ukazováček
Midlfinga (der) Mittelfinger middle finger prostředník, prostředníček
Ringfinga (der) Ringfinger ring finger prsteník, prsteníček
gla Finga (der) kleine Finger pinky malík, malíček
Gni (das) Knie (Sg.) knee koleno
Ba (das) Bein, (der) Fuß leg, foot noha, chodidlo
Fuß (das) Bein, (der) Fuß foot, leg noha, chodidlo
Gnechl (der) Knöchel ankle kotník
Zea (die) Zehen (Pl.) toes prsty (u nohou)
Kapitel 17: Bayerische Alltagsregeln

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Weißwescht wen ned mid Ketchup gessn. Weißwürste dürfen niemals mit Ketchup gegessen werden! White sausage may never be eaten mit ketchup! Bílé klobásky se nikdy nejedí s kečupem!
Nochal wen fei ned zamgschitt. Die Reste von mehreren Bieren soll man nicht zusammenschütten! You should not mix the remainder of multiple beers together. Zbytky nedopitého piva se nikdy neslévají dohromady!
Weizn wed ned aus de Flaschn gsuffn. Ein Weißbier darf man nicht aus der Flasche trinken. You do not drink wheat beer from a bottle. Pšeničné pivo se nesmí pít z láhve.
Im Wetshaus wed di Zech ned gebrelld. Eine bayerische Gaststube verlässt man nicht, ohne vorher seine Rechnung zu bezahlen. You do not leave a Bavarian inn without first paying your bill. Z bavorského hostince se nikdy neodchází bez zaplacení.
In Bayern sacht ma ned „Guten Tag“, sondern „Griß God“. In Bayern begrüßt man sich mit „Grüß Gott“ und niemals, aber unter gar keinen Umständen, mit „Guten Tag“. In Bavaria we greet each other with "Grüß Gott", and never, ever, under any circumstance, with "Guten Tag". V Bavorsku se zdraví pozdravem pozdrav Pán Bůh (Grüß Gott), nikdy, ale opravdu za žádných okolností, pozdravem dobrý den (Guten Tag).
Zum Brunzn gehst aufs Glo- Zum Pinkeln ist die Toilette zu benutzen! If you have to pee, use the toilet! K vykonání malé potřeby se používají záchody.
Zeich fei kam Bayer, wia ma a Bier saift Trinke nicht mit einem Bayern Bier um die Wette. Don't challenge a Bavarian to a drinking-competion. Nikdy se nepouštěj s Bavorem do závodu v pití piva.
Ins Bier ghead a Wassa, a Hopfn und a Gerschtn Bier wird ausschließlich aus Wasser, Hopfen und Gerste hergestellt. Beer is only made from water, hops, and barley. Pivo se vyrábí zásadně pouze z vody, chmele a ječmene.
Beim Katnschpiln wed ned beschissn. Man betrügt nicht beim Kartenspiel. We don't cheat at cards. Při hraní karet se nepodvádí.
Kapitel 18: Schimpfwörter

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Gruxifix! Fluch mit Tabubruch (Gottverdammt!) Jesus Christ! God damn it! Krucifix! / Krucipísek!
Sagrament Fluch mit Tabubruch curse Sakra! / Sakriš!
Saglzement! Fluch mit Umgehung des Tabubruchs Fudge (for "fuck!") Do pytle!
Himmel, Osch un Wolknbruch! Fluch mit Ausdruck der Überraschung curse word expressing unease or a sudden burst of anger Dobré nebe! (veraltet) / Do prdele! (vulgär)
Herrschaftszeidn! Fluch mit Ausdruck von Ärger (Herrgott!) Damn it! Pro boha! / Pane bože! / Sakra!
aufgstellda Mausdreg aufgeplusterter Mensch, Schaumschläger windbag chvastoun / tlučhuba
Lackl ungehobelter Mensch a crude person hrubián / hulvát
bleda Hund dummer Mann idiot pitomec / blbec
Rindviech dummer Mensch idiot pitomec / blbec / vůl
Hiisl Spaßvogel joker / kidder / barrel of laughs šprýmař
Kaschpa verrückter, exzentrischer Mann an eccentric person who likes to exaggerate kašpar / kašpárek
bleda Kerl hinterhältiger Mann bastard grázl / mizera / zákeřný člověk / úskočný člověk
alde Waafn Mensch, der viel erzählt, was allerdings größtenteils nicht wahr ist bullshitter kecal
Gschwerdl nichtsnutziges Gesindel lowlifes xindl / nýmand / póvl
Dollbatsch Tollpatsch klutz / butterfingers nemotora / motovidlo / kopyto / trdlo
Grippl Störenfried, Saboteur troublemaker (pejorative term for men, but may also express approval) výtržník / buřič / rebel
Olde abwertend für Ehefrau pejorative term for wife (moje) stará
Olda abwertend für Ehemann perjorative term for husband (můj) starý / starej
Luda Störenfried, Saboteur, ein gerissener Mensch, der bewusst gegen die Regeln verstößt troublemaker (pejorative term for women, expresses approval when directed at children) rebelka / potvora
Breiß beleidigender Ausdruck für alle, die nördlich vom Freistaat Bayern zu Hause sind pejorative term for all people who live north of Bavaria prušák
Saubreiß beleidigender Ausdruck für alle, die nicht ansatzweise Bairisch sprechen pejorative term for all people who do not speak Bavarian pejorativní označení všech, kteří nehovoří bavorsky
Pfui Deifel! Pfui Teufel! yuck / how disgusting Fujtajbl! (umgangsprachlich)
Hold dei Maul! Halt den Mund! Shut up! / Be quiet! Zmlkni! / Zavři pusu!
Kapitel 19: Kleine Rufnamenkunde – Männernamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Andi Andreas Andreas Ondra
Bartl Bartholomäus Bartholomäus Bartoloměj
Bene Benedikt Benedikt Benedikt / Ben
Doni Anton Anton Antonín / Tonda / Toník
Ferdnand Ferdinand Ferdinand Ferdinand / Ferda
Flori Florian Florian Florian
Fonse Alfons Alfons Alfons / Alf
Gustl August / Gustav August / Gustav Gustav / Gusta
Johann Johann / Johannes / Hannes Johann / Johannes / Hannes Jan / Jenda / Jeník / Honza / Honzík
Madias Matthias Matthias Matyáš / Máťa
Jakob Jakob Jakob Jakub, Kuba
Karl Karl Karl Karel
Lenz Lorenz Lorenz Vavřinec / Vávra
Luki Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Nigl Nikolaus / Nicolas Nikolaus / Nicolas Mikuláš / Mikoláš / Mikeš / Miki
Schorsch Georg Georg Jiří
Gerch Georg Georg Jura
Kapitel 20: Kleine Rufnamenkunde – Frauennamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Annamia Anna Maria Anna Maria Anna Marie
Franzi Franziska Franziska Františka
Hanni Johanna Johanna Jana /Janička / Janinka
Kathi Katharina Katharina Kateřina
Lena Magdalena / Helene / Lena Magdalena / Helene / Lena Magdaléna / Helena / Lenka
Liesl Elisabeth Elisabeth Alžběta, Běta
Elsbet Elisabeth Elisabeth Alžběta, Běta
Mari Maria Maria Marie / Maruška / Mařenka / Máňa / Máří
Anna Anna Anna Anička, Anča, Andula, Andulka
Resi Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Tereza
Resl Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Rézi
Draudl Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertuda / Edeltruda / Waltruda (im Tsch. nicht üblich)
Ursl Ursula Ursula Uršula
Uschi Ursula Ursula Uršula
Burgi Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Bärbl Barbara Barbara Bára, Barunka
Babett Barbara Barbara Barborka, Baruška
Kapitel 21: Universalausdruck "fei"

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Des is fei a gude Idee! Das ist aber eine gute Idee! Oh, that's a good idea! To je ale fakt dobrý nápad!
Ich hab fei moang ka Zeit. Ich habe morgen übrigens keine Zeit. I don't have any time tomorrow. Já ale zítra nemám vůbec čas.
Des is fei schee! Das ist echt schön! That's really nice! To je opravdu krásné!
Des glaub i fei ned. Das glaube ich ja nicht. I don't believe that at all. Tomu já nevěřím.
Bass fei bloß auf! Pass unbedingt auf! Sei ja vorsichtig! Be safe! / Look after yourself! Dávej, prosím, pozor! / m: Buď, prosím, opatrný! f: Buď, prosím, opatrná!
Des is da fei a Hund! Das ist echt eine gerissene Person. He/She is really cunning! m: Ten je ale vykutálený. f: Ta je ale vykutálená.
Des döfst fei ned machn! Das darfst du wirklich nicht tun! You're really shouldn't do that! To ale opravdu nesmíš (dělat)!
Des soch ich fei meim Bruda! Das sage ich aber meinem Bruder! I'm going to tell my brother on you! To ale řeknu svému bratrovi!
Do steht fei „Dienstoch“! Da steht übrigens „Dienstag“! It actually says "Tuesday"! Tam je ale napsáno "úterý"!
Des hob i fei ned so gmant! Das habe ich echt nicht so gemeint! I really didn't mean it like that! m: Opravdu jsem to tak nemyslel! f: Opravdu jsem to tak nemyslela!
Des hob i ma fei annersch gedocht! Das habe ich mir so aber nicht gedacht! I really didn't expect that! m: To jsem si nepomyslel! f: To jsem si nepomyslela!
Ich hab fei datsächlich a Ans gricht! Da wurde ich doch tatsächlich mit einer Eins benotet! I didn't think I would but I got an A+! m: Nepomyslel jsem si, že opravdu dostanu jedničku! f: Nepomyslela jsem si, že opravdu dostanu jedničku!
Kapitel 22: Universalausdruck "Basst scho."

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Wi gehtsn dir? – Basst scho. Wie geht es dir? – Alles klar. How are you? I'm fine. Jak je? / Jak se vede? / Jak se daří? - Dobře.
Wi woas? – Basst scho. Wie war es? – Nicht der Rede wert. How was it? It was fine. Jaké to bylo - Nestálo to (ani) za řeč.
Mogst noch was? – Naa, basst scho. Darf ich dir noch etwas anbieten? – Danke, gerade nicht. Would you like something else? Thank you, I'm fine. Můžu ti ještě něco nabídnout? - Děkuju, teď ne.
Zurück zu der Übersicht Sprachaufnahmen


© Schmeller-Gesellschaft | Start | Kontakt | Impressum