Krumbach (Schwäbisch)
Sprecherin: Edith Funk


Kapitel 1: Gruß- und Höflichkeitsformen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Habedehre Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Griaß de Hallo du! Ich grüße dich! Hello! / literally: (I) greet you Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Griaß Na Hallo Sie! Ich grüße Sie! Hello! / literally: (I) greet you (Respectful form) Dobrý den! / Zdravím Vás! (beides formal)
Pfiat de Auf Wiedersehen! Goodbye! Na shle! (nicht formal)
Pfiat Na Auf Wiedersehen! Goodbye! (Respectful form) Na shledanou! (formal)
Vrgelds God Danke! Thank you! Děkuji! (standard gehoben) / Děkuju! (standard) / Zaplať Pán Bůh! (veraltet)
Segnes God Segne es Gott! God bless you! Prosím! (standard, neutral) / Dejž to Pán Bůh! (veraltet)
Bittschea Bitteschön You're welcome prosím
Helf God Gesundheit Bless you / Gesundheit zdravíčko/ na zdraví / pozdrav Pán Bůh
Eha! Hoppla! Woops! ajaj / ajéje
Duufd e...? Dürfte ich…? May I… ? m: Směl bych … / Mohl bych…? f: Směla bych … / Mohla bych …?
Koond e...? Könnte ich…? Could I… ? m: Mohl bych…? f: Mohla bych…?
Mechschd du...? Möchtest du…? Would you like… ? m: Chtěl bys…? f: Chtěla bys…?
Mechdad Se...? Möchten Sie…? Would you like… ? m: Chtěl byste…? f: Chtěla byste…? pl.: Chtěli byste …?
Ha? Wie bitte? What did you say? Jak prosím? / Prosím?
I hau nix vrschtanda Ich habe gar nichts verstanden. I didn't understand. m: Nerozuměl jsem. f: Nerozuměla jsem.
Kapitel 2: Im Alltag

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Isch mir doch Wurscht Ist mir doch egal. I don't care. Je mi to jedno. / To je mi jedno.
Stell di id so a. Das kriegst du hin. You'll be fine. / You'll manage. To zvládneš. / To dáš. (nicht formal)
Lass mr mei Ruah! Lass mich in Ruhe! Leave me alone! Nech mě na pokoji. / Dej mi pokoj. (expressiver)
Schau, dass'd weitrkommsch Geh weg! Go away! Odejdi. / Jdi pryč.
Was kriagschn? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáš? / Co si přeješ? / Kolik to stojí?
Was kriagat Se? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáte? / Co si přejete? / Kolik to stojí?
Was kriagmr? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co to bude? / Kolik to stojí?
Wead scho wera Alles wird gut. Irgendwie. It'll (all) be fine. Don't worry. Všechno bude dobré. Nějak to zvládneme.
Ach gang! Ach! No way! Ale ne! / No ne!
A so Ebbes! Kaum zu glauben! Unbelievable! To není možné! / Neuvěřitelné!
pfeilgrad tatsächlich, wirklich really opravdu / skutečně / fakt
aggraat ausgerechnet of all things zrovna / akorát
a stukkra ungefähr approximately téměř / skoro / asi
freile selbstverständlich of course samozřejmě / přirozeně / jasně
Kapitel 3: Tageszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
en dr Friah morgens in the morning ráno
Z'Midaag mittags at noon v poledne
am Nammedaag am Nachmittag in the afternoon odpoledne
of d'Naacht abends / am Abend in the evening večer
zaubads abends in the evening večer
Z'Naacht nachts at night v noci
schbädr später later později
friahr früher earlier dřív, dříve
moara morgen tomorrow zítra
geschdrn gestern yesterday včera
Kapitel 4: Jahreszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
dr Friahleng (das) Frühjahr spring jaro
dr Sommr (der) Sommer summer léto
dr Herbscht (der) Herbst fall / autumn podzim
dr Wentr (der) Winter winter zima
Kapitel 5: Wochentage

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
dr Meedeg (der) Montag Monday pondělí
dr Aftrmeedeg (der) Dienstag Tuesday úterý
dr Migda (der) Mittwoch Wednesday středa
Donnrschtag (der) Donnerstag Thursday čtvrtek
dr Freideg (der) Freitag Friday pátek
dr Samsdeg (der) Samstag Saturday sobota
dr Sondeg (der) Sonntag Sunday neděle
Kapitel 6: Uhrzeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Fiatl zwoi 13:15 Uhr 13:15:00 čtvrt na dvě
Dreifiatl zwölfa 11:45 Uhr 11:45:00 tři čtvrtě na dvanáct
Halba drui 14:30 Uhr 14:30:00 půl třetí
Zwölfa 12:00 Uhr 12 AM / noon dvanáct / poledne
Kapitel 7: Wegbeschreibungen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
hendre nach hinten backward(s) / to the rear dozadu
furre nach vorne forward(s) / to the front dopředu
nauf hinauf up nahoru / vzhůru
naa hinunter down dolů
nom hinüber over přes / na druhou stranu
gradaus geradeaus straightaway rovně
zruck zurück back zpátky / zpět
redour zurück back zpátky / zpět
nei hinein into do / dovnitř
naus hinaus out of ven z / venku z
heana diesseits on this side tady / na této straně
deana jenseits on that side tam / na druhé straně
ibr Feld querfeldein across napříč / křížem krážem
ibr zwers quer across napříč / křížem krážem
Kapitel 8: Unterwegs mit

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Bus (der) Bus the bus autobus
dr Schulbus (der) Schulbus the schoolbus školní autobus
S'Rädle (das) Fahrrad the bicycle / the bike (jízdní) kolo
S'Modorrad (das) Motorrad the motorcycle motocykl / motorka
dr Bulldogg (der) Traktor the tractor traktor
z'Fuaß zu Fuß by foot / on foot pěšky
bafuaß barfuß barefoot m: bos f: bosa
Kapitel 9: Zahlen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
ois eins one jeden (m.), jedna (f)
zwoi zwei two dva (m.), dvě (f., n.)
drei drei three tři
fira vier four čtyři
feif fünf five pět
seksa sechs six šest
semna sieben seven sedm (gehob.), sedum
achta acht eight osm (gehob.), osum
neina neun nine devět
zeha zehn ten deset
elf elf eleven jedenáct
zwölfa zwölf twelve dvanáct
zwanzg zwanzig twenty dvacet
dreißg dreißig thirty třicet
fiazg vierzig fourty čtyřicet
fuchzg fünfzig fifty padesát
sechzg sechzig sixty šedesát
sibzg siebzig seventy sedmdesát / sedumdesát
achzg achtzig eighty osmdesát / osumdesát
neizg neunzig ninety devadesát
Kapitel 10: Geld

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Zeha zehn Euro ten Euros deset Eur
Femfr fünf Euro five Euros pět Eur
Zwickl zwei Euro two Euros dvě Eura
Fuchzgerle fünfzig Cent fifty cent padesát centů
Zwanzgerle zwanzig Cent twenty cent dvacet centů
Zehnerle zehn Cent ten cent deset centů
Femferle fünf Cent five cent pět centů
Kart (die) Geldkarte bank card platební karta
I mecht gera zahla. Ich möchte bezahlen. I would like to pay. m: Chtěl bych zaplatit. f: Chtěla bych zaplatit.
Basst scha. Der Rest ist für Sie. Keep the change. V pořádku.
Kapitel 11: Trinken

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
a Halbe ein halber Liter Bier a half liter of beer půllitr (piva)
a Mauß ein Liter Bier a liter beer litr piva / tuplák (slang)
a Woiza em Glas (das) Weißbier im zugehörigen Glas a wheat beer in an appropriate glass pšeničné pivo v náležité sklenici
a Hells em Glas Helles Bier im zugehörigen Glas a lager beer in an appropriate glass ležák v náležité sklenici
Radlr (das) Radler lager beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo, radler
Russ (der) Russe wheat beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo
Schabäso (die) Limonade lemonade, no alchohol limonáda
Mil (die) Milch milk mléko / mlíko
Kapitel 12: Essen 1

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Brezg (die) Breze, Brezel pretzel preclík
Semml (das) Brötchen roll houska
a halbr Gockl ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
a halbs Geckale ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
Schweinshax (die) Schweinshaxe pork legs vepřové koleno
Schweinsbrata (der) Schweinebraten pork roast vepřová pečeně
Spaferkl (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované selátko
Katoffelknedl (die) Kartoffelklöße (Pl.) potato dumplings bramborové knedlíky
Semmlknedl (die) Semmelknödel (Pl.) bread dumplings houskové knedlíky
Sulz (die) Bratensülze a regional delicacy made from pork roast set in gelatine sulc
Braudwurschtla (die) Bratwürstel sausages grilovaná klobása
a bar Weißwuscht zwei Weißwürste two white sausages dvě bílé klobásky
Leabrkässemml (die) Leberkäsesemmel roll with a meat speciality consisting of corned beef, pork, and bacon sekaná v housce
Fleischkiachle (die) Bulette/Frikadelle hamburger patty karbanátek
Reibrdatsche (die) Kartoffelpuffer (Pl.) hash browns bramboráky / bramborové placky
Kapitel 13: Essen 2

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Reddich (der) Rettich horseradish ředkev
Radiisle (das) Radieschen radishes ředkvičky
Preßsag (der) Preßsack head cheese tlačenka
Eadbira (die) Kartoffeln (Pl.) the potatos brambory
Wuschtsalad (der) Wurstsalat sausage salad made with vinegar, oil, and onions salámový salát
a Greichrds / a Greichds / a Gsölchts (das) geräucherte Fleisch smoked meat uzené (maso)
Zwetschg (die) Pflaume, Zwetschge plum švestka
Zwetschgadatsche (der) Pflaumenkuchen plum cake švestkový koláč
Nudla / Roarnudla Hefegebäck aus dem Ofen yeasted pastry from the oven druh kynutého pečiva pečeného v troubě
Dampfnudl Hefegebäck aus der Pfanne yeasted pastry in a pan druh kynutého pečiva smaženého na pánvi
Grabfa (das) gefüllte, kugelige Hefeteiggebäck a Bavarian donut with jam filling kobliha
Salz (das) Salz salt sůl
Pfeffr (der) Pfeffer pepper pepř
a gelba Riab (die) Karotte / (die) Möhre (Sg.) carrot mrkev
gelbe Riaba (die) Karotten / (die) Möhren (Pl.) carrots mrkeve
Kapitel 14: Unter Freunden

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Wia gats nau so? Wie geht es dir so? How have you been doing? Jak se ti vede? Jak se ti daří?
Masch ebes drengga? Möchtest du etwas trinken? Would you like to drink something? Chceš něco k pití?
Zwickmr no a Halbe? Trinken wir noch ein Bier? Shall we have another one? Dáme si ještě pivo?
Isch scha guat. Beruhige dich! Es ist alles in Ordnung! Calm down! Uklidni se!
Spennsch du? Spinnst du? Calm down! Uklidni se!
Wenn ebes brauchsch, na sagsches! Wenn du etwas brauchst, sag bitte Bescheid. If you need anything, just let me know. Když budeš něco potřebovat, řekni (si) prosím!
Bass amal auf! Gib Acht! Watch out! Dávej pozor!
Des isch dr Schore / d'Leni! Darf ich dir den Georg / die Leni vorstellen? Can I introduce Georg / Leni to you? Můžu ti představit Jirku / Lenku?
Bisch a guada Haud. Du bist ein guter Mensch. You're a good person. m: Jsi hodný. f: Jsi hodná.
Du bisch scho a Hondling. Du bist ein sehr gerissener Kerl. You're a very tricky fellow (more refined, often ironic) Ty jsi ale liška podšitá.
I ma de scha Ich kann dich gut leiden. I like you a lot. m: Mám tě moc rád. f: Mám tě moc ráda.
Kapitel 15: Sprichwörter und Redensarten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
I zoig dr glei, wo dr Bartl da Moscht holad. Gib Acht, sonst zieh ich andere Saiten auf. Watch out, or I'll have to bring out the heavy guns. Dej si pozor, nebo ti ukážu.
Desch a gmähds Wiisle. Das ist ein Selbstläufer. Das regelt sich von selbst. It's a piece of cake. To je hračka. / To se zvládne levou zadní.
S‘pressierd wia d’Sau. Es ist ganz besondere Eile geboten. Time is of the essence. Tlačí nás čas.
Da stellts dr d’Zäanegl auf. Das ist nicht auszuhalten. This is unbearable! To se nedá vydržet.
En dr Noat frisst dr Deifl Fluiga! In der Not frisst der Teufel die Fliegen. Desparate times call for desparate measures. Nouze naučila Dalibora housti.
Da bi i no en Abrahams Wuschtkessl gschwomma. Das geschah lange vor meiner eigenen Geburt. That happened a long time before my birth. m: To jsem byl ještě na houbách. f: To jsem byla ještě na houbách.
Des gat auf koi Kuahhaut. Das lässt sich nicht in Worte fassen! That's a very important topic. To se nedá slovy vyjádřit.
Desch ghupft wia gschpronga. Das ist Jacke wie Hose. Same difference. To máš pěšky jako za vozem.
Da Wald vor laudr Beim id seha. Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. To miss the forest for the trees. Pro stromy nevidět les.
Der isch id grad of dr Brennsupp drhergschwomma! Der ist nicht blöd. Don't underestimate him. m: Ten se nezdá. f: Ta se nezdá.
Der denkt bloß von Zwölfe bis Middaa. Der denkt nicht weit, macht einen beschränkten Eindruck. He doesn't think too far ahead. Nevidí si ani na špičku nosu.
Des schitt. Es schüttet. It's pouring! Leje jako z konve.
Des hat koin Daug. Es hat keinen Zweck. There's no point to it. Nemá to cenu. / Nemá to smysl.
Desch nix Halbs ond nix Ganz. Das ist nichts Halbes und nichts Ganzes. It is half-assed! To zůstalo na půli cesty.
Kapitel 16: Körperteile

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
d'Haur (die) Haare (Pl.) hair vlasy
d'Auga (die) Augen (Pl.) eyes oči
s'Oar (das) Ohr ear ucho
Oara (die) Ohren (Pl.) ears uši
Nees (die) Nase nose nos
s'Maul (der) Mund mouth ústa, pusa
dr Bugl (der) Rücken back záda
s'Greiz (der) Rücken back záda
dr Hals (der) Hals neck krk
dr Elaboga (der) Ellenbogen elbow loket
dr Kopf (der) Kopf head hlava
dr Schädl (der) Kopf skull hlava
dr Grent (der) Kopf head hlava (ugsp. kebule)
s'Gsicht (das) Gesicht face obličej, tvář
Gfrieß (das) hässliche Gesicht ugly face ksicht (ugsp.)
Lätsch (der) Unlust ausdrückender Gesichtsausdruck face expressing aversion škleb
d'Hand (die) Hand hand dlaň, ruka
Griffl (die) Hand, Pfote paws ruka, pacinka (Kindersprache, diminutiv)
Bratza (die) große, ungeschlachte Hand, Pranke big, hulky hand packa, pracka
Dauma (der) Daumen thumb palec
Zoigefengr (der) Zeigefinger index finger / pointer finger ukazovák, ukazováček
Midlfengr (der) Mittelfinger middle finger prostředník, prostředníček
Rengfengr (der) Ringfinger ring finger prsteník, prsteníček
gloi Fengr (der) kleine Finger pinky malík, malíček
s'Gnia (das) Knie (Sg.) knee koleno
dr Haxa (das) Bein, (der) Fuß leg, foot noha, chodidlo
dr Fuaß (das) Bein, (der) Fuß foot, leg noha, chodidlo
dr Gnechl (der) Knöchel ankle kotník
dr Zea (die) Zehen (Pl.) toes prsty (u nohou)
Kapitel 17: Bayerische Alltagsregeln

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Weißwiischt werad id mid Ketchup gessa. Weißwürste dürfen niemals mit Ketchup gegessen werden! White sausage may never be eaten mit ketchup! Bílé klobásky se nikdy nejedí s kečupem!
Weißwuscht därfads Zwölfaleida id heara. Weißwürste müssen vor 12 Uhr mittags gegessen werden. White sausage has to be eaten before 12 o'clock noon. Bílé klobásky se musí jíst před polednem.
A Woiza kead id aus dr Fläsch gsoffa. Ein Weißbier darf man nicht aus der Flasche trinken. You do not drink wheat beer from a bottle. Pšeničné pivo se nesmí pít z láhve.
Im Wiatshaus duad ma id Zech brella. Eine bayerische Gaststube verlässt man nicht, ohne vorher seine Rechnung zu bezahlen. You do not leave a Bavarian inn without first paying your bill. Z bavorského hostince se nikdy neodchází bez zaplacení.
Ens Bier kead bloß Wassr, Hopfa und Geascht Bier wird ausschließlich aus Wasser, Hopfen und Gerste hergestellt. Beer is only made from water, hops, and barley. Pivo se vyrábí zásadně pouze z vody, chmele a ječmene.
Beim Kartaschpiila bscheißt ma id. Man betrügt nicht beim Kartenspiel. We don't cheat at cards. Při hraní karet se nepodvádí.
Kapitel 18: Schimpfwörter

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Gruzifix, no amaol! Fluch mit Tabubruch (Gottverdammt!) Jesus Christ! God damn it! Krucifix! / Krucipísek!
Sagrament! Fluch mit Tabubruch curse Sakra! / Sakriš!
Herrgott, no maol! Fluch mit Ausdruck von Ärger (Herrgott!) Damn it! Pro boha! / Pane bože! / Sakra!
a aufgstelldr Mausbolla aufgeplusterter Mensch, Schaumschläger windbag chvastoun / tlučhuba
Lackl ungehobelter Mensch a crude person hrubián / hulvát
bledr Hund dummer Mann idiot pitomec / blbec
Rendviih dummer Mensch idiot pitomec / blbec / vůl
Desch a Kaschpr! verrückter, exzentrischer Mann an eccentric person who likes to exaggerate kašpar / kašpárek
a Sauhond hinterhältiger Mann bastard grázl / mizera / zákeřný člověk / úskočný člověk
Gschwollschädl hochnäsiger Mann snob nafoukanec / nadutec
Gschwerl nichtsnutziges Gesindel lowlifes xindl / nýmand / póvl
Grattlr Unsympath, ein Ekel an unpleasant person hnusák
Pflautsch Tollpatsch klutz / butterfingers nemotora / motovidlo / kopyto / trdlo
Pflautschl Tollpatsch klutz (only used in regard to women) motovidlo / nemotora
Gribbl Störenfried, Saboteur troublemaker (pejorative term for men, but may also express approval) výtržník / buřič / rebel
dr Alt abwertend für Ehemann perjorative term for husband (můj) starý / starej
a Luadr Störenfried, Saboteur, ein gerissener Mensch, der bewusst gegen die Regeln verstößt troublemaker (pejorative term for women, expresses approval when directed at children) rebelka / potvora
Breiß beleidigender Ausdruck für alle, die nördlich vom Freistaat Bayern zu Hause sind pejorative term for all people who live north of Bavaria prušák
Saubreiß beleidigender Ausdruck für alle, die nicht ansatzweise Bairisch sprechen pejorative term for all people who do not speak Bavarian pejorativní označení všech, kteří nehovoří bavorsky
Pfui Deifl! Pfui Teufel! yuck / how disgusting Fujtajbl! (umgangsprachlich)
Hald dei Maul! Halt den Mund! Shut up! / Be quiet! Zmlkni! / Zavři pusu!
Kapitel 19: Kleine Rufnamenkunde – Männernamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
dr Andres Andreas Andreas Ondřej
dr Andi Andreas Andreas Ondra
dr Bartl Bartholomäus Bartholomäus Bartoloměj
dr Bene Benedikt Benedikt Benedikt / Ben
dr Doane Anton Anton Antonín / Tonda / Toník
dr Frääd Ferdinand Ferdinand Ferdinand / Ferda
dr Flore Florian Florian Florian
Fons Alfons Alfons Alfons
Fonse Alfons Alfons Alfons / Alf
dr Guschtl August / Gustav August / Gustav Gustav / Gusta
Hans Johann / Johannes / Hannes Johann / Johannes / Hannes Jan / Jenda / Jeník / Honza / Honzík
dr Hannes Johann / Johannes / Hannes Johann / Johannes / Hannes Jan / Jenda / Jeník / Honza / Honzík
dr Deis Matthias Matthias Matyáš / Máťa
dr Jagl Jakob Jakob Jakub, Kuba
dr Kare Karl Karl Karel
dr Karl Karl Karl Karlík / Kája
dr Lenz Lorenz Lorenz Vavřinec / Vávra
dr Lugge Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
dr Klaus Nikolaus / Nicolas Nikolaus / Nicolas Mikuláš / Mikoláš / Mikeš / Miki
Schors Georg Georg Jiří
Schore Georg Georg Jirka
dr Schorsl Georg Georg Jiřík, Jiříček
Kapitel 20: Kleine Rufnamenkunde – Frauennamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Annemarie Anna Maria Anna Maria Anna Marie
d'Fanny Franziska Franziska Fany / Fanynka
d'Fränze Franziska Franziska Františka
d'Hanne Johanna Johanna Jana /Janička / Janinka
Kathi Katharina Katharina Kateřina
Kathl Katharina Katharina Kačka, Kačenka
d'Leni Magdalena / Helene / Lena Magdalena / Helene / Lena Magdaléna / Helena / Lenka
d'Liisl Elisabeth Elisabeth Alžběta, Běta
Mare Maria Maria Marie / Maruška / Mařenka / Máňa / Máří
Nandl Anna / Marianne Anna / Marianne Nanynka
d'Resi Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Tereza
d'Resl Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Terezka
s'Resle Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Rézi
Draudl Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertuda / Edeltruda / Waltruda (im Tsch. nicht üblich)
Urschl Ursula Ursula Uršula
d'Wally Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Burgl Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Bärbl Barbara Barbara Bára, Barunka
Baabett Barbara Barbara Barborka, Baruška
Kapitel 21: Universalausdruck "fei"

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Desch fei a guada Idee! Das ist aber eine gute Idee! Oh, that's a good idea! To je ale fakt dobrý nápad!
I hau fei moora koi Zeit. Ich habe morgen übrigens keine Zeit. I don't have any time tomorrow. Já ale zítra nemám vůbec čas.
Komm fei ja id spät hoi! Komm ja nicht zu spät nach Hause! Don't be out too late! m: Ne abys přišel pozdě domů! f: Ne abys přišla pozdě domů!
Desch fei schea! Das ist echt schön! That's really nice! To je opravdu krásné!
Des glaub i fei id. Das glaube ich ja nicht. I don't believe that at all. Tomu já nevěřím.
Bass fei ja auf! Pass unbedingt auf! Sei ja vorsichtig! Be safe! / Look after yourself! Dávej, prosím, pozor! / m: Buď, prosím, opatrný! f: Buď, prosím, opatrná!
Desch fei a Hond! Das ist echt eine gerissene Person. He/She is really cunning! m: Ten je ale vykutálený. f: Ta je ale vykutálená.
Des kannsch fei id macha! Das darfst du wirklich nicht tun! You're really shouldn't do that! To ale opravdu nesmíš (dělat)!
Des sa i fei meim Bruadr! Das sage ich aber meinem Bruder! I'm going to tell my brother on you! To ale řeknu svému bratrovi!
Da staht fei „Dienschdag“! Da steht übrigens „Dienstag“! It actually says "Tuesday"! Tam je ale napsáno "úterý"!
Des hau i fei id so gmoint! Das habe ich echt nicht so gemeint! I really didn't mean it like that! m: Opravdu jsem to tak nemyslel! f: Opravdu jsem to tak nemyslela!
Des hau i mr fei id denkt! Das habe ich mir so aber nicht gedacht! I really didn't expect that! m: To jsem si nepomyslel! f: To jsem si nepomyslela!
Da hau i fei glatt n Oisr kriegt! Da wurde ich doch tatsächlich mit einer Eins benotet! I didn't think I would but I got an A+! m: Nepomyslel jsem si, že opravdu dostanu jedničku! f: Nepomyslela jsem si, že opravdu dostanu jedničku!
Kapitel 22: Universalausdruck "Basst scho."

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Wia gats dr? – Basst scha. Wie geht es dir? – Alles klar. How are you? I'm fine. Jak je? / Jak se vede? / Jak se daří? - Dobře.
Wia warsn? – Basst scha. Wie war es? – Nicht der Rede wert. How was it? It was fine. Jaké to bylo - Nestálo to (ani) za řeč.
Maasch no ebes? – Noi, basst scha. Darf ich dir noch etwas anbieten? – Danke, gerade nicht. Would you like something else? Thank you, I'm fine. Můžu ti ještě něco nabídnout? - Děkuju, teď ne.
Mei, entschuldign’S bittschea. – Basst scho. Entschuldigen Sie bitte. – Alles in Ordnung. Excuse me. Never mind. Promiňte prosím. - Všechno v pořádku.
Dank dr schea. – Basst scha. Besten Dank. – Gern geschehen. Thanks a lot. You're welcome. Děkuju mockrát. - Rádo se stalo.
Zurück zu der Übersicht Sprachaufnahmen


© Schmeller-Gesellschaft | Start | Kontakt | Impressum