Walleshausen (Schwäbisch-Mittelbairisch)
Sprecherin: Felicitas Erhardt


Kapitel 1: Gruß- und Höflichkeitsformen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Servus Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Habedehre Hallo! / Tschüss! Hello! / Goodbye! Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Griaß di God Hallo du! Ich grüße dich! Hello! / literally: (I) greet you Ahoj! / Čau! / Zdar! / Nazdar! (alles nicht formal)
Griaß God Hallo Sie! Ich grüße Sie! Hello! / literally: (I) greet you (Respectful form) Dobrý den! / Zdravím Vás! (beides formal)
Pfiat di God Auf Wiedersehen! Goodbye! Na shle! (nicht formal)
Pfia God Auf Wiedersehen! Goodbye! (Respectful form) Na shledanou! (formal)
Gelds God Danke! Thank you! Děkuji! (standard gehoben) / Děkuju! (standard) / Zaplať Pán Bůh! (veraltet)
Sengs God Segne es Gott! God bless you! Prosím! (standard, neutral) / Dejž to Pán Bůh! (veraltet)
Dankschia Danke! Thanks! Dík! / Díky! (beides weniger formal)
Bittschia Bitteschön You're welcome prosím
Eha! Hoppla! Woops! ajaj / ajéje
Entschuldign’S Entschuldigen Sie, … Excuse me, … Promiňte, …
Dürfad i...? Dürfte ich…? May I… ? m: Směl bych … / Mohl bych…? f: Směla bych … / Mohla bych …?
Kennd i...? Könnte ich…? Could I… ? m: Mohl bych…? f: Mohla bych…?
Mechasch...? Möchtest du…? Would you like… ? m: Chtěl bys…? f: Chtěla bys…?
Mogsch...? Magst du...? Would you like… ? m: Chtěl bys…? f: Chtěla bys…?
Mechadn’S …? Möchten Sie…? Would you like… ? m: Chtěl byste…? f: Chtěla byste…? pl.: Chtěli byste …?
Ha? Wie bitte? What did you say? Jak prosím? / Prosím?
I hab nix veschtanda Ich habe gar nichts verstanden. I didn't understand. m: Nerozuměl jsem. f: Nerozuměla jsem.
Kapitel 2: Im Alltag

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Is mia doch wuascht Ist mir doch egal. I don't care. Je mi to jedno. / To je mi jedno.
Stöj di id a so a. Das kriegst du hin. You'll be fine. / You'll manage. To zvládneš. / To dáš. (nicht formal)
Lass ma mei Ruah! Lass mich in Ruhe! Leave me alone! Nech mě na pokoji. / Dej mi pokoj. (expressiver)
Schaug, dasch'd di schleisch! Geh weg! Go away! Odejdi. / Jdi pryč.
Was kriegschn? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáš? / Co si přeješ? / Kolik to stojí?
Was krieng’Sn? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co si dáte? / Co si přejete? / Kolik to stojí?
Was kriengman? Was darf’s sein? / Wieviel kostet es? What would you like? / How much does it cost? Co to bude? / Kolik to stojí?
Wird scho wieda. Alles wird gut. Irgendwie. It'll (all) be fine. Don't worry. Všechno bude dobré. Nějak to zvládneme.
Ah geh! Ach! No way! Ale ne! / No ne!
Hea hald auf! Kaum zu glauben! Unbelievable! To není možné! / Neuvěřitelné!
pfeigrad tatsächlich, wirklich really opravdu / skutečně / fakt
aggrat ausgerechnet of all things zrovna / akorát
a stukkara ungefähr approximately téměř / skoro / asi
freilig selbstverständlich of course samozřejmě / přirozeně / jasně
Kapitel 3: Tageszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
in da Friah morgens in the morning ráno
Z'Middag mittags at noon v poledne
am Nammidag am Nachmittag in the afternoon odpoledne
af d’Nacht abends / am Abend in the evening večer
amds abends in the evening večer
bei da Nacht nachts at night v noci
schbeda später later později
friada früher earlier dřív, dříve
marga morgen tomorrow zítra
geschdan gestern yesterday včera
heint heute today dnes
Kapitel 4: Jahreszeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
S'Friajahr (das) Frühjahr spring jaro
der Summa (der) Sommer summer léto
Herbscht (der) Herbst fall / autumn podzim
der Winta (der) Winter winter zima
Kapitel 5: Wochentage

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Mejda (der) Montag Monday pondělí
Aftermejda (der) Dienstag Tuesday úterý
Migda (der) Mittwoch Wednesday středa
Douschda (der) Donnerstag Thursday čtvrtek
Freida (der) Freitag Friday pátek
Samschda (der) Samstag Saturday sobota
Sunnda (der) Sonntag Sunday neděle
Kapitel 6: Uhrzeiten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Viertl nach oans 13:15 Uhr 13:15:00 čtvrt na dvě
Dreiviertl zwölfe 11:45 Uhr 11:45:00 tři čtvrtě na dvanáct
Halwa drei 14:30 Uhr 14:30:00 půl třetí
Zwölfe 12:00 Uhr 12 AM / noon dvanáct / poledne
Kapitel 7: Wegbeschreibungen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
hintre nach hinten backward(s) / to the rear dozadu
fire nach vorne forward(s) / to the front dopředu
nauf hinauf up nahoru / vzhůru
nunta hinunter down dolů
num hinüber over přes / na druhou stranu
gradaus geradeaus straightaway rovně
zruck zurück back zpátky / zpět
redour zurück back zpátky / zpět
nei hinein into do / dovnitř
naus hinaus out of ven z / venku z
herent diesseits on this side tady / na této straně
drent jenseits on that side tam / na druhé straně
zweach querfeldein across napříč / křížem krážem
iwa ejcks quer across napříč / křížem krážem
Kapitel 8: Unterwegs mit

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Bus (der) Bus the bus autobus
Schulbus (der) Schulbus the schoolbus školní autobus
Rella (das) Fahrrad the bicycle / the bike (jízdní) kolo
Modorrad (das) Motorrad the motorcycle motocykl / motorka
Büldogg (der) Traktor the tractor traktor
z'Fuaß zu Fuß by foot / on foot pěšky
barfuaß barfuß barefoot m: bos f: bosa
Kapitel 9: Zahlen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
oans eins one jeden (m.), jedna (f)
zwoa zwei two dva (m.), dvě (f., n.)
drei drei three tři
fire vier four čtyři
fümfe fünf five pět
sechse sechs six šest
sime sieben seven sedm (gehob.), sedum
achte acht eight osm (gehob.), osum
neine neun nine devět
zehne / zecha zehn ten deset
elfe elf eleven jedenáct
zwölfe zwölf twelve dvanáct
zwanzge zwanzig twenty dvacet
dreißge dreißig thirty třicet
fiazge vierzig fourty čtyřicet
fuchzge fünfzig fifty padesát
sechzge sechzig sixty šedesát
sibzge siebzig seventy sedmdesát / sedumdesát
achzge achtzig eighty osmdesát / osumdesát
neinzge neunzig ninety devadesát
Kapitel 10: Geld

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Zejhna zehn Euro ten Euros deset Eur
Fümfa fünf Euro five Euros pět Eur
Zwickl zwei Euro two Euros dvě Eura
Fuchzgala fünfzig Cent fifty cent padesát centů
Zwanzgala zwanzig Cent twenty cent dvacet centů
Zejhnala zehn Cent ten cent deset centů
Fümfala fünf Cent five cent pět centů
Karte (die) Geldkarte bank card platební karta
I dät zahla Ich möchte bezahlen. I would like to pay. m: Chtěl bych zaplatit. f: Chtěla bych zaplatit.
Es basst aso. Der Rest ist für Sie. Keep the change. V pořádku.
Kapitel 11: Trinken

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
a Halbe ein halber Liter Bier a half liter of beer půllitr (piva)
a Moß ein Liter Bier a liter beer litr piva / tuplák (slang)
an Pfiif kleines Bier im großen Glas a small beer in a big glass malé pivo ve velké sklenici / šnyt (slang.)
a Woaza im Woazaglas (das) Weißbier im zugehörigen Glas a wheat beer in an appropriate glass pšeničné pivo v náležité sklenici
a Höjs im Hajweglas Helles Bier im zugehörigen Glas a lager beer in an appropriate glass ležák v náležité sklenici
a Radler (das) Radler lager beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo, radler
Russ (der) Russe wheat beer with lemonade, with alchohol ochucené pivo
S'Limonad (die) Limonade lemonade, no alchohol limonáda
Milli (die) Milch milk mléko / mlíko
Kapitel 12: Essen 1

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Brezn / Breza / Brezga (die) Breze, Brezel pretzel preclík
Semmel (das) Brötchen roll houska
Semmlach (die) Brötchen (Pl.) rolls housky
a halbads Geckala ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
an halbaden Gouckel ein halbes Grillhähnchen grilled chicken půlka grilovaného kuřete
Schweinshaxe (die) Schweinshaxe pork legs vepřové koleno
Schweinas (der) Schweinebraten pork roast vepřová pečeně
Spafäckala (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované selátko
Spasau (das) Spanferkel roasted pork leg / knuckle of ham grilované sele
Semmelknedl (die) Semmelknödel (Pl.) bread dumplings houskové knedlíky
Sülz (die) Bratensülze a regional delicacy made from pork roast set in gelatine sulc
Brodwiaschtl (die) Bratwürstel sausages grilovaná klobása
Weißwürscht zwei Weißwürste two white sausages dvě bílé klobásky
Lewakessemmel (die) Leberkäsesemmel roll with a meat speciality consisting of corned beef, pork, and bacon sekaná v housce
Fleischpflänzla (die) Bulette/Frikadelle hamburger patty karbanátek
Kesschpätzla (die) Käsespätzle (Pl.) Swabian cheese noodles sýrové špecle
Bauchschtupfala (die) Schupfnudeln (Pl.) finger-shaped potato dumplings kopytky, šišky
Kapitel 13: Essen 2

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Redi (der) Rettich horseradish ředkev
Radisla (das) Radieschen radishes ředkvičky
Preßsag (der) Preßsack head cheese tlačenka
der Kadoffl (die) Kartoffel (Sg.) the potato brambory
Abazda Frischkäsezubereitung cream cheese spread bavorská pomazánka z čerstvého sýra
Wurschtsalad (der) Wurstsalat sausage salad made with vinegar, oil, and onions salámový salát
Greichads (das) geräucherte Fleisch smoked meat uzené (maso)
Zwetschga (die) Pflaume, Zwetschge plum švestka
Zwetschgndatschi (der) Pflaumenkuchen plum cake švestkový koláč
Bounza mit Apfelreaschter Hefegebäck aus der Pfanne mit Apfelmus pastry from the pan with applesauce pečivo z kynutého těsta z pánve s jablečnými povidly
Bounza mit Hollareaschter Hefegebäck aus der Pfanne mit Holunderbeerenmus pastry from the pan elderberry sauce pečivo z kynutého těsta z pánve s bezinkovými povidly
Krapfa (das) gefüllte, kugelige Hefeteiggebäck a Bavarian donut with jam filling kobliha
Kiachla (das) gefüllte, runde Hefeteiggebäck a Bavarian donut kejchle / bavorské vdolečky
Salz (das) Salz salt sůl
Pfeffa (der) Pfeffer pepper pepř
gelbe Riabla (die) Karotte / (die) Möhre (Sg.) carrot mrkev
Ranna Rote Bete red beats červená řepa
Kapitel 14: Unter Freunden

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Alde Wurschthaut Altes Haus endearing term for an old friend kámoš / starouš
Wie geht’s n eiwe? Wie geht es dir so? How have you been doing? Jak se ti vede? Jak se ti daří?
Mogscht was trinka? Möchtest du etwas trinken? Would you like to drink something? Chceš něco k pití?
Gea vom Gas weg! Beruhige dich! Calm down! Uklidni se!
Wennsch was brauchsch,na riahsch di. Wenn du etwas brauchst, sag bitte Bescheid. If you need anything, just let me know. Když budeš něco potřebovat, řekni (si) prosím!
Bass amal auf! Gib Acht! Watch out! Dávej pozor!
Owacht! Vorsicht! Be careful! Watch out! Pozor!
Des wer da Schorsch / d'Leni! Darf ich dir den Georg / die Leni vorstellen? Can I introduce Georg / Leni to you? Můžu ti představit Jirku / Lenku?
Bisch a guada Haud. Du bist ein guter Mensch. You're a good person. m: Jsi hodný. f: Jsi hodná.
Bisch scho a Hund. Du bist ein gerissener Kerl. You're very cunning. Jsi liška (všemi mastmi) mazaná.
Du Hundling! Du bist ein sehr gerissener Kerl. You're a very tricky fellow (more refined, often ironic) Ty jsi ale liška podšitá.
Zwida bisch ma ned. Ich kann dich gut leiden. I like you a lot. m: Mám tě moc rád. f: Mám tě moc ráda.
Kapitel 15: Sprichwörter und Redensarten

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
I zoag da glei, wo da Bortl an Moscht hold. Gib Acht, sonst zieh ich andere Saiten auf. Watch out, or I'll have to bring out the heavy guns. Dej si pozor, nebo ti ukážu.
Des is a gmähde Wiis. Das ist ein Selbstläufer. Das regelt sich von selbst. It's a piece of cake. To je hračka. / To se zvládne levou zadní.
Scheiß de nix, na feld de nix! Mach dir keine Sorgen, dann hast du keine Sorgen! Don't worry about it. Nech to koňovi, ten má větší hlavu.
Der is blejd wie fümf Meda Földweg Der ist dumm wie Brot. What a fathead! m: Je blebej jak poleno /pučtok. f: Je blbá jako poleno / pučtok.
Der is ja so blejd wie am Salomo sei Koter, weil der is rückwärts an Bom nauf und hat si hint ins Gnack nei gschissa. Der ist dumm wie Brot. What a fathead! m: Je blebej jak poleno /pučtok. f: Je blbá jako poleno / pučtok.
S'däd pressiara wia d'Sau Es ist ganz besondere Eile geboten. Time is of the essence. Tlačí nás čas.
Da stölts da Zähanägl auf. Das ist nicht auszuhalten. This is unbearable! To se nedá vydržet.
In da Noat frisst da Deifel Fliaga! In der Not frisst der Teufel die Fliegen. Desparate times call for desparate measures. Nouze naučila Dalibora housti.
Es geht auf koa Kuahhaut id. Das lässt sich nicht in Worte fassen! That's a very important topic. To se nedá slovy vyjádřit.
Des is ghupft wia gschprunga. Das ist Jacke wie Hose. Same difference. To máš pěšky jako za vozem.
S Hölz vor laudda Bem ned seha Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. To miss the forest for the trees. Pro stromy nevidět les.
Glei fangsch a Breetscha Gleich gibt es ein paar Ohrfeigen. Somebody is going to get their ears boxed. Teď dostaneš pár facek. / Teď dostaneš za uši. / Teď dostaneš.
Der is id grad auf da Brennsuppa dahergschwomma! Der ist nicht blöd. Don't underestimate him. m: Ten se nezdá. f: Ta se nezdá.
I glob, dia brennt da Huat. Spinnst du? Are you crazy? Blázníš? / Co blbneš?
S'rengad Saubolla ra Es schüttet. It's pouring! Leje jako z konve.
S’had koan Lack id. Es hat keinen Zweck. There's no point to it. Nemá to cenu. / Nemá to smysl.
Des is nix Halbads und nix Ganz‘. Das ist nichts Halbes und nichts Ganzes. It is half-assed! To zůstalo na půli cesty.
Kapitel 16: Körperteile

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Hor (die) Haare (Pl.) hair vlasy
Auga (die) Augen (Pl.) eyes oči
Oawaschala (das) Ohr ear ucho
Ohra (die) Ohren (Pl.) ears uši
Nosa / Nees (die) Nase nose nos
Mal (der) Mund mouth ústa, pusa
Bugl (der) Rücken back záda
Kchreiz (der) Rücken back záda
Hals (der) Hals neck krk
Ellaboga (der) Ellenbogen elbow loket
Belli (der) Kopf noggin hlava
Koupf (der) Kopf head hlava
Schedl (der) Kopf skull hlava
Gsicht (das) Gesicht face obličej, tvář
Gfrieß (das) hässliche Gesicht ugly face ksicht (ugsp.)
Letscha (der) Unlust ausdrückender Gesichtsausdruck face expressing aversion škleb
Hand (die) Hand hand dlaň, ruka
Griffl (die) Hand, Pfote paws ruka, pacinka (Kindersprache, diminutiv)
Bratza (die) große, ungeschlachte Hand, Pranke big, hulky hand packa, pracka
Douma (der) Daumen thumb palec
Zeigefinga (der) Zeigefinger index finger / pointer finger ukazovák, ukazováček
Midlfinga (der) Mittelfinger middle finger prostředník, prostředníček
Ringfinga (der) Ringfinger ring finger prsteník, prsteníček
kchloana Finga (der) kleine Finger pinky malík, malíček
Kchnia (das) Knie (Sg.) knee koleno
Kniager (die) Knie (Pl.) knees kolena
Haxa (das) Bein, (der) Fuß leg, foot noha, chodidlo
Fuaß (das) Bein, (der) Fuß foot, leg noha, chodidlo
Kchnehel (der) Knöchel ankle kotník
Zeha (die) Zehen (Pl.) toes prsty (u nohou)
Kapitel 17: Bayerische Alltagsregeln

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Beim Wurdd wead sei Zech id prelld. Eine bayerische Gaststube verlässt man nicht, ohne vorher seine Rechnung zu bezahlen. You do not leave a Bavarian inn without first paying your bill. Z bavorského hostince se nikdy neodchází bez zaplacení.
In Bayern sagt ma id „Guten Tag“, sondern eiwel „Griaß God“. In Bayern begrüßt man sich mit „Grüß Gott“ und niemals, aber unter gar keinen Umständen, mit „Guten Tag“. In Bavaria we greet each other with "Grüß Gott", and never, ever, under any circumstance, with "Guten Tag". V Bavorsku se zdraví pozdravem pozdrav Pán Bůh (Grüß Gott), nikdy, ale opravdu za žádných okolností, pozdravem dobrý den (Guten Tag).
Ins Bier ghead bloß a Wassa, a Hopfa und a Gerschta nei. Bier wird ausschließlich aus Wasser, Hopfen und Gerste hergestellt. Beer is only made from water, hops, and barley. Pivo se vyrábí zásadně pouze z vody, chmele a ječmene.
Beim Kardaschpüla bscheißt ma id. Man betrügt nicht beim Kartenspiel. We don't cheat at cards. Při hraní karet se nepodvádí.
Kapitel 18: Schimpfwörter

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Kreizkruzifix! Fluch mit Tabubruch (Gottverdammt!) Jesus Christ! God damn it! Krucifix! / Krucipísek!
Sagrament! Fluch mit Tabubruch curse Sakra! / Sakriš!
Herrgott, no amol! Fluch mit Ausdruck von Ärger (Herrgott!) Damn it! Pro boha! / Pane bože! / Sakra!
Hargoles! Fluch mit Ausdruck von Ärger (Herrgott!) curse expressing anger hergot
Haubadaucha aufgeplusterter Mann, Quertreiber blowhard pletichář
Lackl ungehobelter Mensch a crude person hrubián / hulvát
blejda Hund dummer Mann idiot pitomec / blbec
Rindviech dummer Mensch idiot pitomec / blbec / vůl
Hiasl Spaßvogel joker / kidder / barrel of laughs šprýmař
Kaschpale verrückter, exzentrischer Mann an eccentric person who likes to exaggerate kašpar / kašpárek
gscherter Hund hinterhältiger Mann bastard grázl / mizera / zákeřný člověk / úskočný člověk
Gschwollschädl hochnäsiger Mann snob nafoukanec / nadutec
Dampfplaudara Mensch, der viel erzählt, was allerdings größtenteils nicht wahr ist bullshitter kecal
Gschwerl nichtsnutziges Gesindel lowlifes xindl / nýmand / póvl
Grattla Unsympath, ein Ekel an unpleasant person hnusák
Gscheidala Besserwisser know-it-all všeználek / rozumbrada
Klos Tollpatsch klutz / butterfingers nemotora / motovidlo / kopyto / trdlo
Grampfhenna Wichtigtuer, Lügner snob (mostly used in regard to women) náfuka / nádiva
Alte abwertend für Ehefrau pejorative term for wife (moje) stará
Alta abwertend für Ehemann perjorative term for husband (můj) starý / starej
Luada Störenfried, Saboteur, ein gerissener Mensch, der bewusst gegen die Regeln verstößt troublemaker (pejorative term for women, expresses approval when directed at children) rebelka / potvora
Preiß beleidigender Ausdruck für alle, die nördlich vom Freistaat Bayern zu Hause sind pejorative term for all people who live north of Bavaria prušák
Saupreiß beleidigender Ausdruck für alle, die nicht ansatzweise Bairisch sprechen pejorative term for all people who do not speak Bavarian pejorativní označení všech, kteří nehovoří bavorsky
Pfui Deifel! Pfui Teufel! yuck / how disgusting Fujtajbl! (umgangsprachlich)
Hald dei Maal! Halt den Mund! Shut up! / Be quiet! Zmlkni! / Zavři pusu!
Bisch etz id stüj! Sei jetzt still! Shut up! / Be quiet! Zmlkni! / Zavři pusu!
Kapitel 19: Kleine Rufnamenkunde – Männernamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Andre Andreas Andreas Ondřej
Andi Andreas Andreas Ondra
Bortl Bartholomäus Bartholomäus Bartoloměj
Bejni Benedikt Benedikt Benedikt / Ben
Douni Anton Anton Antonín / Tonda / Toník
Ferdl Ferdinand Ferdinand Ferdinand / Ferda
Flori Florian Florian Florian
Seppa Josef Josef Pepa
Guschtl August / Gustav August / Gustav Gustav / Gusta
Johaani Johann / Johannes / Hannes Johann / Johannes / Hannes Jan / Jenda / Jeník / Honza / Honzík
Hias Matthias Matthias Matyáš / Máťa
Jeggala Jakob Jakob Jakub, Kuba
Kal Karl Karl Karlík / Kája
Lenz Lorenz Lorenz Vavřinec / Vávra
Lugg Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Luggi Ludwig / Lukas Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Wiggl Ludwig Ludwig / Lukas Ludvík / Lukáš
Klos Nikolaus / Nicolas Nikolaus / Nicolas Mikuláš / Mikoláš / Mikeš / Miki
Schorsch Georg Georg Jiří
Jirgl Georg Georg Jura
Kapitel 20: Kleine Rufnamenkunde – Frauennamen

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Annimi Anna Maria Anna Maria Anna Marie
Fanny Franziska Franziska Fany / Fanynka
Franzi Franziska Franziska Františka
Hanni Johanna Johanna Jana /Janička / Janinka
Kathi Katharina Katharina Kateřina
Lejni Magdalena / Helene / Lena Magdalena / Helene / Lena Magdaléna / Helena / Lenka
Lies Elisabeth Elisabeth Alžběta, Běta
Louni Apollonia Apollonia Apolena
Mari Maria Maria Marie / Maruška / Mařenka / Máňa / Máří
Anna Anna Anna Anička, Anča, Andula, Andulka
Rees Theresia / Theresa / Therese Theresia / Theresa / Therese Tereza
Traudl Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertraud / Edeltraud / Waltraud Gertuda / Edeltruda / Waltruda (im Tsch. nicht üblich)
Ursch Ursula Ursula Uršula
Urschl Ursula Ursula Uršula
Wally Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Burgl Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga Walburga / Nothburga (im Tsch. nicht üblich)
Bärbl Barbara Barbara Bára, Barunka
Bawett Barbara Barbara Barborka, Baruška
Kapitel 21: Universalausdruck "fei"

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Des is fei a guade Idee! Das ist aber eine gute Idee! Oh, that's a good idea! To je ale fakt dobrý nápad!
I hob fei morga koa Zeit. Ich habe morgen übrigens keine Zeit. I don't have any time tomorrow. Já ale zítra nemám vůbec čas.
Kimm ma fei ja id spät hoam! Komm ja nicht zu spät nach Hause! Don't be out too late! m: Ne abys přišel pozdě domů! f: Ne abys přišla pozdě domů!
Des is fei schia! Das ist echt schön! That's really nice! To je opravdu krásné!
Des glob i fei id. Das glaube ich ja nicht. I don't believe that at all. Tomu já nevěřím.
Pass fei ja auf! Pass unbedingt auf! Sei ja vorsichtig! Be safe! / Look after yourself! Dávej, prosím, pozor! / m: Buď, prosím, opatrný! f: Buď, prosím, opatrná!
Des is fei a Hund! Das ist echt eine gerissene Person. He/She is really cunning! m: Ten je ale vykutálený. f: Ta je ale vykutálená.
Des kannsch fei id macha! Das darfst du wirklich nicht tun! You're really shouldn't do that! To ale opravdu nesmíš (dělat)!
Des sag i fei meim Bruada! Das sage ich aber meinem Bruder! I'm going to tell my brother on you! To ale řeknu svému bratrovi!
Da steht fei „Dienschtag“! Da steht übrigens „Dienstag“! It actually says "Tuesday"! Tam je ale napsáno "úterý"!
Des hab i fei id so gmoant! Das habe ich echt nicht so gemeint! I really didn't mean it like that! m: Opravdu jsem to tak nemyslel! f: Opravdu jsem to tak nemyslela!
Des hab i ma fei id denkt! Das habe ich mir so aber nicht gedacht! I really didn't expect that! m: To jsem si nepomyslel! f: To jsem si nepomyslela!
Da hab i fei glatt an Oansa kriagt! Da wurde ich doch tatsächlich mit einer Eins benotet! I didn't think I would but I got an A+! m: Nepomyslel jsem si, že opravdu dostanu jedničku! f: Nepomyslela jsem si, že opravdu dostanu jedničku!
Kapitel 22: Universalausdruck "Basst scho."

Dialekt Hochdeutsch Englisch Tschechisch
Wia gähts? – Basst scho. Wie geht es dir? – Alles klar. How are you? I'm fine. Jak je? / Jak se vede? / Jak se daří? - Dobře.
Wia is’n gwen? – Basst scho. Wie war es? – Nicht der Rede wert. How was it? It was fine. Jaké to bylo - Nestálo to (ani) za řeč.
Mogsch no was? – Naa, basst scho. Darf ich dir noch etwas anbieten? – Danke, gerade nicht. Would you like something else? Thank you, I'm fine. Můžu ti ještě něco nabídnout? - Děkuju, teď ne.
Mei, entschuldign’S bitte. – Basst scho. Entschuldigen Sie bitte. – Alles in Ordnung. Excuse me. Never mind. Promiňte prosím. - Všechno v pořádku.
Dank da schia. – Basst scho. Besten Dank. – Gern geschehen. Thanks a lot. You're welcome. Děkuju mockrát. - Rádo se stalo.
Helf da God! – Basst scho. Gesundheit! – Danke, es geht mir gut. Bless you! Thanks, I'm fine. Zdravíčko! - Děkuju! / Děkuji, ať slouží. (veraltet)
Basst’s? – Basst scho. Ist das so in Ordnung? – Ja. Is that okay? Yes. Je to tak v pořádku? - Ano (standard) / Jo (umgangsprachlich)
Zurück zu der Übersicht Sprachaufnahmen


© Schmeller-Gesellschaft | Start | Kontakt | Impressum